Английский - русский
Перевод слова Holding
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Holding - Провести"

Примеры: Holding - Провести
That had prevented the carrying out of, among other activities, an analysis of the EIA procedure, the drafting of recommendations for improving implementation of the Convention in the countries concerned and the holding of a subregional workshop to present the project results. Это не позволило провести, среди прочего, анализ процедуры ОВОС, подготовить рекомендации по улучшению осуществления Конвенции в соответствующих странах и провести субрегиональное рабочее совещание для представления результатов проекта.
To further develop the 10-year framework of programmes between now and the nineteenth session of the Commission, many delegations suggested holding an intersessional meeting in advance of the Intergovernmental Preparatory Meeting to allow more discussion of the framework. Для дальнейшей работы над десятилетними рамками программ в период до девятнадцатой сессии Комиссии многие делегации предложили провести межсессионное совещание до межправительственного подготовительного совещания, чтобы более подробно обсудить эти рамки.
One speaker suggested holding a number of informal consultations during the following months with a view to considering the resource requirements for the functioning of the Review Mechanism for the biennium 2012-2013 and developing a plan of action. Один из выступавших предложил провести в течение предстоящих месяцев серию неофициальных консультаций для рассмотрения потребностей в ресурсах, необходимых для обеспечения функционирования Механизма обзора, на двухгодичный период 2012-2013 годов и для разработки плана действий.
Mr. El-Haiba, noting that Mr. Thelin had suggested holding an additional week of plenary meetings to discuss individual communications, proposed that an extraordinary session should also be held on the subject of State party reporting. Г-н Эль-Хайба, отмечая, что г-н Телин предложил провести дополнительную неделю пленарных заседаний для обсуждения отдельных сообщений, предлагает провести также внеочередную сессию по вопросу о представлении докладов государствами-членами.
During the meeting, the Government officially confirmed its commitment to the holding of local elections before general elections and indicated that a timetable in that regard would be issued before 10 December. На этом совещании правительство официально подтвердило свое обязательство провести местные выборы до проведения общих выборов и заявило, что график будет опубликован до 10 декабря.
In an effort to break the stalemate, on 6 November 2005, Prime Minister Gedi led a ministerial delegation to Mogadishu, with the intention of holding a meeting of the Council of Ministers. Стремясь найти выход из тупика, 6 ноября 2005 года премьер-министр Геди во главе делегации на уровне министров прибыл в Могадишо с намерением провести заседание Совета министров.
(c) The identification of citizens will allow the establishment of reliable voter lists, which should contribute to the holding of free, fair, open and transparent elections; с) процесс идентификации граждан позволит составить достоверные списки избирателей, что позволит провести свободные, справедливые, открытые и транспарентные выборы;
RECOMMENDS the holding of a second Heads of State and Government debate on gender equality within the context of the Solemn Declaration on Gender Equality in Africa (SDGEA); рекомендует провести вторую дискуссию глав государств и правительств по вопросу гендерного равенства в контексте Торжественного заявления о гендерном равенстве в Африке (ТЗГРА);
Elsewhere, the Commission for Global Road Safety, under the able leadership of Lord Robertson of Port Ellen, issued the landmark Make Roads Safe report, which included a proposal for the holding of a ministerial conference on road safety. В других регионах Комиссия по вопросам обеспечения безопасности дорожного движения во всем мире, действующая под умелым руководством лорда Порт-Элленского Робертсона, выпустила знаменательный доклад «За безопасные автомобильные дороги», в котором содержалось предложение провести конференцию министров по проблеме дорожной безопасности.
I welcome the decision adopted by the Council at its sixth session, which enabled the holding of the first session of the Working Group on Communications in its former composition, pending the nomination of new members from among the Human Rights Council Advisory Committee. Я приветствую решение Совета, принятое на его шестой сессии, которое позволило провести первую сессию Рабочей группы по сообщениям в ее прежнем составе до назначения новых членов из числа Консультативного комитета Совета по правам человека.
The Chair urged Signatories to the Protocol to speedily ratify it, with the aim of holding the first session of the Meeting of the Parties to the Protocol in early 2009. Председатель призвала сигнатариев Протокола в кратчайшие сроки ратифицировать его, с тем чтобы первую сессию Совещания Сторон Протокола можно было провести в начале 2009 года.
Vice-President Ruberwa was of the view that the general improvement in the security situation in the Democratic Republic of the Congo would allow for the holding of the elections without major security incidents. Вице-президент Руберва отметил, что, по его мнению, общее улучшение ситуации в Демократической Республике Конго в плане безопасности позволит провести выборы без серьезных инцидентов.
The Bureau recommended holding the panel discussion during a lunch break prior to the formal session, so that the key outcomes of the informal panel could be communicated to the formal session. Бюро рекомендовало провести групповое обсуждение в ходе перерыва на обед перед официальным заседанием, с тем чтобы ключевые результаты неофициального группового обсуждения можно было бы довести до сведения официального заседания.
The new administration also dissolved the Government, promised a new Constitution to be put to a referendum, committed itself to holding free and transparent elections before March 2011, and pledged that the new leaders would not be candidates in these elections. Новая администрация отправила также в отставку правительство, обещала провести референдум по новой Конституции, приняла обязательство по проведению свободных и транспарентных выборов до марта 2011 года и заверила, что новые руководители не будут баллотироваться в качестве кандидатов на этих выборах.
The Kampala Review Conference offered States parties and non-States parties alike a rare moment to take stock of the Rome Statute system since the holding of the Rome Conference. Проведенная в Кампале Конференция по обзору предоставила как государствам-участникам, так и государствам, не являющимся участниками Статута, редкую возможность провести обзор деятельности системы Римского статута со времени проведения Римской конференции.
Endorsing the proposal to ask the secretariat to hold seminars or workshops on the subject, he specifically welcomed the idea of holding a colloquium in 2013 to further examine the Swiss proposal and related initiatives, provided there were sufficient resources. Поддерживая предложение с том, чтобы просить секретариат провести семинар или практикум по этой теме, он конкретно приветствует предложение о проведении в 2013 году коллоквиума для дальнейшего рассмотрения предложения Швейцарии и связанных с ним инициатив, при том условии, что будут иметься достаточные ресурсы.
While applauding the holding of presidential elections and the consideration given to the establishment of an independent elections body, it remained concerned about the ability of the people to change Government and encouraged the reform of electoral laws. Они приветствовали проведение президентских выборов и рассмотрение вопроса о создании независимого избирательного органа, но в то же время выразили озабоченность по поводу способности народа менять правительство и призвали провести реформу избирательного законодательства.
According to our constitution, when exceptional circumstances make it impossible to hold elections - as was the case before the country was reunified - all institutions within the Republic function solely with a view to holding elections. В соответствии с нашей конституцией, когда чрезвычайные обстоятельства не позволяют провести выборы, - как это было до объединения страны, - деятельность всех институтов нашей Республики нацелена исключительно на проведение выборов.
He welcomed the holding of an Ad hoc working group on the revision of the AETR in May 2006, which had made it possible to carry out an initial review of the proposed amendments intended to harmonize the AETR with the new European Union provisions. Он с удовлетворением отметил совещание Специальной рабочей группы по пересмотру ЕСТР, которое состоялось в мае 2006 года и в ходе которого удалось провести первое рассмотрение поправок, предложенных с целью согласования ЕСТР с новыми положениями Европейского союза.
Norway remarked that challenges encountered included the fact that the reference group was too large to allow for in-depth discussions and that holding two reference group meetings was insufficient, although available resources did not allow for more. Норвегия отметила, что возникли следующие сложные проблемы: основная группа оказалась слишком большой, для того чтобы в ее рамках можно было провести углубленные обсуждения, а проведение двух совещаний с этой группой оказалось недостаточным, хотя для организации дополнительных встреч ресурсы так или иначе отсутствовали.
The same speaker also suggested holding a meeting of the Informal Working Group at the ambassadorial level in order to deal with matters that could not be properly addressed at the experts' level. Тот же выступающий предложил также провести заседание Неофициальной рабочей группы на уровне послов для рассмотрения вопросов, которые не могут быть надлежащим образом проанализированы на уровне экспертов.
In that context, the head of State worked to conclude a comprehensive political agreement in August 2006, which was signed by the major political parties and which opened the way for the holding of legislative elections in October 2007. В связи с этим глава государства добился заключения в августе 2006 года всеобъемлющего политического соглашения, которое подписали основные политические партии и благодаря которому удалось провести парламентские выборы в октябре 2007 года.
In December 2007, the High Commissioner welcomed the release of detainees in Pakistan, including the Special Rapporteur on freedom of religion or belief, as well as the President's commitment to lifting the state of emergency and to holding elections in early 2008. В декабре 2007 года Верховный комиссар приветствовала освобождение в Пакистане ряда задержанных лиц, включая Специального докладчика по вопросу о свободе религии и убеждений, а также взятое на себя президентом страны обязательство отменить чрезвычайное положение и провести выборы в начале 2008 года.
For instance, the draft resolution proposes commencing preparations for the next biennial meeting well in advance, convening an experts' meeting and the holding of the next review conference. Например, в проекте резолюции предлагается заблаговременно начать подготовку к следующему созываемому раз в два года совещанию, организовать совещание экспертов, а также провести следующую обзорную конференцию.
The informal working group accepted the invitation of CEFIC, which proposed holding the next meeting from 2 p.m. on 12 September 2012 to 4 p.m. on 13 September 2012 in the BASF offices in Ludwigshafen. Неофициальная рабочая группа принимает приглашение ЕСФХП, который предлагает провести следующее совещание с 14 ч. 00 м. 12 сентября 2012 года до 16 ч. 00 м. 13 сентября 2012 года в офисе компании БАСФ в Людвигсхафене.