Английский - русский
Перевод слова Holding
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Holding - Провести"

Примеры: Holding - Провести
Given the legitimate concern among developing countries that the current financial crisis would cause a global economic downturn, his delegation proposed holding a series of dialogues or meetings to review the international financial architecture, so as to prevent similar crises in the future. Учитывая законную обеспокоенность развивающихся стран тем, что нынешний финансовый кризис вызовет глобальный экономический спад, его делегация предлагает провести ряд диалогов или совещаний для обзора международной финансовой структуры, с тем чтобы не допустить повторения аналогичных кризисов в будущем.
This information was made available to all regional coordinators, and I understand from their replies that there is no objection to holding such an informal plenary meeting and allowing the NGOs to address the Conference during this year's session. Эта информация была предоставлена всем региональным координаторам, и, как я понял из их ответов, тут нет возражений против того, чтобы провести такое неофициальное пленарное заседание и позволить НПО выступить на Конференции в ходе сессии этого года.
It grants Africa the privilege of holding two successive Pilot Group meetings, to be held at Dakar in March 2008 and at Conakry in October 2008. Благодаря ему Африка имеет честь провести у себя два раза подряд заседания Экспериментальной группы; они пройдут в Дакаре в марте 2008 года и в Конакри в октябре 2008 года.
However, agreement was reached on holding an expert-level meeting in Geneva on natural resources and to begin building a common database of existing natural resources and how they are being exploited. Однако была достигнута договоренность провести в Женеве совещание на уровне экспертов по вопросу о природных ресурсах и приступить к составлению общей базы данных об имеющихся природных ресурсах и их эксплуатации.
The two candidates also agreed to move the audit process forward based on United Nations criteria for audit, recount and invalidations, with the goal of holding the presidential inauguration by the end of August. Два кандидата договорились также продолжить процесс проверки на основе разработанных Организацией Объединенных Наций критериев проверки, пересчета и аннулирования голосования, чтобы провести инаугурацию президента к концу августа.
Finally, he reaffirmed the role of the United Nations General Assembly in the overall review of the implementation of WSIS outcomes, and called for the holding of such a review, in accordance with paragraph 111 of the Tunis Agenda, in 2015. Наконец, он вновь подтверждает роль Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в общем обзоре хода осуществления решений ВВУИО и призывает провести такой обзор в 2015 году в соответствии с пунктом 111 Тунисской программы.
The United Nations, for its part, suggested holding a joint United Nations-OECD capacity-building event, for example with the African Tax Administration Forum, on the practical application of tax treaties or transfer pricing. Со своей стороны, Организация Объединенных Наций предложила ОЭСР провести совместное мероприятие по укреплению потенциала, например вместе с Африканским форумом налоговых ведомств, по практическому применению положений налоговых договоров или трансфертного ценообразования.
While the Government is reportedly committed to the holding of (overdue) elections for the Northern Provincial Council, doing so without the full and proper implementation of the 13th amendment would leave the Council without substantive powers. Хотя, как сообщается, правительство обязуется провести (просроченные) выборы в Совет Северной провинции, проведение выборов без надлежащего применения в полном объеме 13-й поправки лишит этот совет существенных полномочий.
The wedding's next year, and we were thinking about holding it here at the Wrightwood. Свадьба в следующем году, и мы думаем, может, провести ее здесь, в "Райтхуд"?
A number of delegations suggested that the Parties should meet shortly after the entry into force of the Protocol, whereas others preferred holding the first meeting of the Parties in 2006. Ряд делегаций предложил, чтобы Стороны встретились вскоре после вступления Протокола в силу, в то время как другие делегации предпочли провести первое совещание Сторон в 2006 году.
Calls also for the holding of a high level meeting of the UN General Assembly to emphasize the international consensus for the adoption of an integrated strategy to combat this dangerous phenomenon. также призывает провести встречу на высоком уровне в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, чтобы подчеркнуть международный консенсус по принятию комплексной стратегии борьбы с этим опасным явлением;
In that connection, my delegation would like to welcome the efforts made by the mediators with a view to bringing together the armed movements and the holding of a conference on substantive issues that can lead to a fair, negotiated settlement of the dispute. В этой связи моя делегация хотела бы особо отметить усилия посредников, направленные на то, чтобы собрать представителей вооруженных движений и провести конференцию по вопросам существа, которая могла бы способствовать урегулированию споров на основе добросовестных и справедливых переговоров.
In that context, the Sudan calls for the holding of an international conference to arrive at an agreed definition of terrorism and stresses that the rejection of terrorism does not mean that we should ignore the reasons behind it. В этой связи Судан призывает провести международную конференцию для согласования определения терроризма и подчеркивает важность того, что неприятие терроризма не должно предполагать отсутствие внимания к его причинам.
In addition, the Secretariat should carry out an evaluation of the experience gained in holding the meetings back to back and report on the matter to the Conference of the Parties at its next meeting. Кроме того, секретариат должен провести оценку опыта, накопленного при проведении совещаний одного за другим, и представить доклад по этому вопросу Конференции Сторон на ее следующем совещании.
Regarding the planned 2018 conference established by the General Assembly in resolution 68/32, we strongly believe that the holding of additional nuclear disarmament conferences will not result in an acceleration of the practical steps necessary for the elimination of nuclear weapons. Что касается конференции, которую в соответствии с резолюцией 68/32 Генеральной Ассамблеи планируется провести в 2018 году, то мы твердо убеждены в том, что проведение еще одной конференции по ядерному разоружению не приведет к ускорению реализации практических мер, необходимых для ликвидации ядерного оружия.
He also welcomed the successful holding of elections for the House of Representatives to replace the General National Congress and reported on his inability to convene a meeting of representatives of the major Libyan actors to forge an agreement on issues pertinent to the transition process. Он также приветствовал успешное проведение выборов в Палату представителей, призванную прийти на смену Всеобщему национальному конгрессу, и сообщил, что не смог провести совещание представителей основных ливийских сторон для достижения договоренности по вопросам, касающимся переходного процесса.
He was concerned about the indefinite detention of migrants and called for a time limit to be set, an independent review of the system and the application of rule 35 to address the protection gap in respect of short-term holding facilities. Его беспокоит возможность бессрочного содержания под стражей мигрантов, и он призывает установить временные сроки, провести независимый обзор системы и применить правило 35 для решения проблемы недостаточной защиты в отношении мест краткосрочного содержания под стражей.
The thirty-sixth ministerial meeting, initially planned for May 2013 in Malabo, could not take place as originally scheduled, owing to a particularly demanding national agenda in that country, including, inter alia, the holding of senatorial, legislative and municipal elections on 26 May. Тридцать шестое совещание на уровне министров, которое должно было состояться в мае 2013 года в Малабо, не удалось провести в соответствии с первоначальным планом по причине исключительно напряженной национальной программы в стране, включая, в частности, проведение 26 мая сенаторских, законодательных и муниципальных выборов.
Mr. Elnaggar (Egypt) recalled that he had suggested holding a meeting of the extended Bureau for all interested parties and then, subject to the progress made at that meeting, holding a formal meeting of the Fifth Committee. Г-н Эн-Наггар (Египет) напоминает, что он предлагал провести заседание расширенного Бюро для всех заинтересованных сторон, а затем, с учетом прогресса на этом заседании, - официальное заседание Пятого комитета.
There is also a plan for public hearings with regard to the content of the draft instrument, through the holding of several workshops during the fiscal year 2006 at both the central and provincial levels to ensure active participation of all concerned parties. Кроме того, планируется провести открытые слушания для общественности, посвященные содержанию законопроекта, которые будут организованы в 2006 финансовом году в рамках нескольких семинаров как на центральном уровне, так и на уровне провинций в целях обеспечения активного участия всех заинтересованных сторон.
2.5 As a result of this motion, the author was banned from the parliamentary precincts and prevented from holding the press conference in the Charles Lynch Press Conference Room. 2.5 В результате этого постановления автору был закрыт доступ в здание парламента, и он не смог провести пресс-конференцию в конференц-зале "Чарльз Линч".
Yemen renews its appeal for holding an international conference under the aegis of the United Nations to define the causes of this phenomenon and to finalize a strategy that contains solutions to the origins of this destructive phenomenon. Йемен вновь обращается с призывом провести международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций, для того чтобы определить причины этого явления и завершить выработку стратегии, дающей возможность бороться с причинами этого губительного явления.
In order to resolve the sovereignty issue, the UN has attempted to hold a referendum through the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO), and is holding direct talks between the Kingdom of Morocco and the Polisario Front. Для решения вопроса о суверенитете, ООН пытается провести референдум под контролем Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), и провести прямые переговоры между Королевством Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО.
Thirdly, the President proposed the holding of an international conference to discuss the international aspects of the problem once we are close to reaching an agreement on the internal aspects of the problem. В-третьих, Президент предложил провести международную конференцию для обсуждения международных аспектов проблемы, как только соглашение по внутренним аспектам проблемы будет близко к достижению.
I would now like to inform you that in the Presidential consultations we held yesterday, the possibility was raised of holding informal open-ended consultations to consider the item on the programme of work in view of the fact that we have a few proposals and new elements. А теперь я хотел бы информировать вас, что на проводившихся нами вчера председательских консультациях выявилась возможность провести неофициальные консультации открытого состава для рассмотрения вопроса о программе работы ввиду того, что мы располагаем несколькими предложениями и новыми элементами.