| The Government and people of Afghanistan face important challenges in the coming year, in particular the adoption of a constitution and the holding of national elections. | В следующем году правительству и народу Афганистана предстоит решить сложнейшие задачи, в частности принять конституцию и провести национальные выборы. |
| Mohamud preferred holding the summit in Adado, whereas the traditional elders favored Dhusamareb for security-related reasons and because the town had already recently hosted smaller reconciliation meetings. | Мохамуд предпочел провести саммит в Ададо, тогда как старейшины высказались за Дусамареб по причинам, связанным с безопасностью, и потому, что в городе уже недавно проводились небольшие встречи по примирению. |
| We understand that the Fourth Committee will be holding a hearing in October on the Question of Guam and would like to... present testimony at that hearing. | Насколько мы понимаем, в октябре Четвертый комитет намерен провести заседание по вопросу о Гуаме, и мы хотели бы... сделать заявление на этом заседании. |
| But they can't prohibit us from holding a beauty pageant... for little girls age seven to nine. | Но оно не может запретить нам провести конкурс красоты для девочек в возрасте с 7 до 9 лет. |
| It also recommended the holding of an expert group meeting to finalize the draft programme of action for consideration by the Commission at its sixth session. | Было также рекомендовано провести совещание группы экспертов для доработки проекта программы действий с целью его представления на рассмотрение Комиссии на ее шестой сессии. |
| The representative explained the security exigencies which had prevented the holding of a national census and gave details of the new constitutional reforms, including the strengthening of human rights guarantees. | Представитель разъяснил причины, связанные с обеспечением безопасности, которые не позволили провести в стране перепись населения, и подробно остановился на новых конституционных реформах, к числу которых относится усиление гарантий в области прав человека. |
| It envisaged holding the 20th meeting in spring 1997 in Greece with a follow-up meeting in autumn of the same year in Egypt. | Оно запланировало провести двадцатую сессию весной 1997 года в Греции, а последующее совещание - осенью того же года в Египте. |
| For 1998, the Secretary-General had proposed the holding of two more expert group meetings and one intergovernmental open-ended working group meeting. | В 1998 году Генеральный секретарь предложил провести еще два совещания групп экспертов и одно совещание межправительственной рабочей группы открытого состава. |
| Current plans foresee the holding of the next courses in South-East Asia, Central Asia, Eastern Africa and the Mediterranean region. | Следующие курсы намечено провести в Юго-Восточной Азии, Центральной Азии, Восточной Африке и в Средиземноморском регионе. |
| Enabling refugees to return is important for a large number of reasons, including the creation of the conditions that will make the holding of free and fair elections possible. | Предоставление беженцам возможности вернуться важно в силу многих причин, включая создание условий, которые позволят провести свободные и справедливые выборы. |
| Legislation provides that any person desirous of holding or calling together any public meeting or march must notify the Commissioner of Police at least 48 hours in advance. | Законодательство предусматривает, что любое лицо, желающее провести любой публичный митинг или организовать любую публичную демонстрацию, должно уведомить комиссара полиции по меньшей мере за 48 часов до их проведения. |
| Without prejudice to the discussions in the Constituent Assembly, it is possible that the Constitution will recommend the holding of presidential elections prior to independence. | Без ущерба для обсуждения в Учредительном собрании возможно, что в Конституции будет рекомендовано провести президентские выборы до получения независимости. |
| The schedule is being kept tight in order to meet the target of holding the first summit in June 2004. | Расписание составлено довольно плотно, имея в виду провести первую встречу на высшем уровне в установленные сроки - в июне 2004 года. |
| You have proposed the alternative of further postponing the session and holding it from 31 March to 17 April 2003. | Вы предлагаете альтернативный вариант - отложить эту сессию на более поздний срок и провести ее с 31 марта по 17 апреля 2003 года. |
| The High-level Panel on Financing for Development had recommended holding a global council meeting to ensure that voices representing all relevant parties were heard in the discussion. | Группа высокого уровня по финансированию развития рекомендовала провести заседание глобального совета, с тем чтобы обеспечить в ходе обсуждения учет интересов всех соответствующих сторон. |
| We are seriously concerned that the notion of holding elections on 28 October at all costs could undermine all efforts to establish a truly democratic multi-ethnic society in the region. | Мы серьезно опасаемся, что решение провести выборы любой ценой 28 октября может реально подорвать усилия по созданию в крае подлинно демократического и многоэтнического общества. |
| In that regard, the Facilitator foresees the holding of a meeting of the Permanent Consultative Framework in mid-November in order to provide decisive impetus to the electoral process. | В этой связи в середине ноября этого года координатор планирует провести заседание Постоянного консультативного комитета с целью придать избирательному процессу решающий импульс. |
| In its role as a consultative and advisory body, it proposed the development and holding of civic education workshops for security forces. | В качестве консультативного и рекомендательного органа Совет предложил разработать и провести с сотрудниками сил безопасности учебные занятия по гражданскому воспитанию. |
| If I wanted to spend the day holding a child, | Если бы я хотела провести день, держа ребенка... |
| The Government planned further relaxation of regulations on access to holding areas under a decree to be published in the near future. | Правительство планирует провести дальнейшую либерализацию порядка доступа в зоны ожидания в соответствии с новым декретом, который будет опубликован в ближайшем будущем. |
| Regarding Guinea, the Mission suggested the holding of an international conference to mobilize funds in order to help Guinea cope with its humanitarian and social situation. | Что касается Гвинеи, то Миссия предложила провести международную конференцию по мобилизации ресурсов в целях оказания помощи Гвинее в ее усилиях по урегулированию ситуации в гуманитарной и социальной областях. |
| The emerging commitment of the Congolese Government to the holding of an inter-Congolese Dialogue; | формирующееся обязательство правительства Конго провести межконголезский диалог; |
| I would like to take this opportunity to congratulate China on the honour of holding the twenty-ninth Olympic Games in Beijing in 2008. | Пользуясь этой возможностью, я хотел бы поздравить Китай в связи с оказанной ему честью провести Игры XXIX Олимпиады в Пекине в 2008 году. |
| They were also committed to holding wide-ranging consultations with all the sectors concerned (journalists, intellectuals, media experts and academics). | Они обязались также провести широкие консультации со всеми заинтересованными группами (журналистами, представителями интеллигенции, работниками средств массовой информации, преподавателями). |
| The UN/ECE secretariat confirmed its commitment to holding this meeting and informed the Advisory Group of its efforts to follow-up on this project. | Секретариат ЕЭК ООН подтвердил свою готовность провести это совещание и проинформировал Консультативную группу о своих усилиях в рамках последующей деятельности по этому проекту. |