Английский - русский
Перевод слова Holding
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Holding - Провести"

Примеры: Holding - Провести
The meeting considered holding its next meeting back to back with the meeting of the CEP that is preliminarily scheduled for April 2008. Участники совещания рассмотрели вопрос о проведении своего следующего совещания в увязке с совещанием КЭП, которое в предварительном порядке намечено провести в апреле 2008 года.
The sponsors, who had sought bilateral talks with the Rwandan delegation before holding any open consultations, had noted with regret that the Rwandan delegation had decided to submit its own draft resolution without informing them. Авторам проекта, которые стремились провести двусторонние переговоры с руандийской делегацией до проведения каких-либо открытых консультаций, пришлось с сожалением констатировать, что делегация Руанды решила представить свой собственный проект резолюции, не поставив их об этом в известность.
His delegation awaited with interest the holding of the World Conference in 2001 and welcomed South Africa's offer to host the Conference and the efforts which it was making to that end. В этой связи Египет с интересом ожидает проведения Всемирной конференции в 2001 году и с благодарностью отмечает предложение Южной Африки провести эту конференцию и усилия, которые предпринимаются в этой связи.
Although the Working Group was unable to confirm whether this conference could take place in 1999, it was requesting the ECE Inland Transport Committee to agree in principle to the holding of a week-long conference. Не имея возможности подтвердить, что эту конференцию можно будет провести в 1999 году, Рабочая группа обратилась к Комитету по внутреннему транспорту ЕЭК с просьбой согласиться в принципе с идеей проведения такой конференции продолжительностью в одну неделю.
UNHCR is setting up meetings with the Government of Algeria and the Frente POLISARIO, for the holding of detailed discussions on the draft plan of action for confidence-building measures and on the draft refugee repatriation protocol. УВКБ планирует провести встречи с представителями правительства Алжира и Фронта ПОЛИСАРИО в целях подробного обсуждения проекта плана действий по осуществлению мер укрепления доверия и проекта протокола о репатриации беженцев.
He requested the holding of a final inquiry into Abu Salim prison and demanded a halt to all legal measures such as arrest without a warrant from the office of the public prosecutor and extrajudicial punishment, if such violations existed. Он потребовал провести окончательное расследование в отношении тюрьмы Абу-Салим и отменить все правовые меры, такие, как арест без ордера прокуратуры и внесудебные наказания, если такие нарушения имеют место.
The Government of Liberia has asserted that, regardless of the prevailing political and security environment in the country, it is determined to go ahead with preparations for, and the holding of, legislative and presidential elections scheduled for October 2003. Правительство Либерии заявило, что, несмотря на превалирующие в стране политические условия и условия в плане безопасности, оно полно решимости продолжать подготовку и провести выборы в законодательные органы и президентские выборы, запланированные на октябрь 2003 года.
Since the first two weeks of the annual session are specifically devoted to the debate on the agenda and the programme of work, we all look forward to hearing these positions and to holding a substantial debate on this matter at an early stage. Ну а поскольку первые две недели годовой сессии конкретно посвящены дебатам по повестке дня и программе работы, все мы рассчитываем как можно скорее услышать эти позиции и провести предметную дискуссию на этот счет.
Part of that process has already taken place, while other parts of the process have yet to be carried out, namely, the holding of presidential and legislative elections. Часть этого процесса уже завершена, в то время как другие части этого процесса еще предстоит осуществить, а именно: провести выборы президента и законодательного органа.
The integration of CNDD-FDD into the transitional institutions would increase the hope that, by the end of the transitional period, the country will have witnessed a reasonable degree of peace and stability that will permit the adoption of a new constitution and the holding of general elections. Вхождение НСЗД-ФЗД в переходные институты укрепит надежды на то, что к концу переходного периода в стране будет достигнут разумный уровень мира и стабильности, который позволит принять новую конституцию и провести общие выборы.
We commend also the work done by UNMIK to promote direct cooperation between Belgrade and Pristina, which made possible the holding of meetings between officials of the Ministry of Labour and Social Welfare with counterparts from Belgrade. Мы также с удовлетворением отмечаем работу, проделанную МООНК по поощрению прямого сотрудничества между Белградом и Приштиной, в результате которой стало возможно провести встречи официальных лиц Министерства труда и социального обеспечения с лицами, занимающими аналогичный пост в Белграде.
"2. Calls upon the administering Power to assist the Territory by facilitating its work concerning the intention of holding the fourth constitutional convention in 2010, if requested", «2. призывает управляющую державу оказать территории помощь посредством содействия ее работе, связанной с намерением провести четвертое конституционное собрание в 2010 году, при получении соответствующей просьбы»,
In support of the Government's resource mobilization efforts, UNIPSIL co-chaired, together with the Government and the World Bank, the Sierra Leone Development Partnership Committee, which resulted in the holding of an international donor conference in London in November 2009. В рамках поддержки усилий правительства Сьерра-Леоне по мобилизации ресурсов ОПООНМСЛ совместно с правительством и Всемирным банком руководило работой Комитета партнеров по вопросам развития Сьерра-Леоне, что позволило провести в ноябре 2009 года в Лондоне международную конференцию доноров.
The Council mission recalled that both parties had recommitted themselves to holding the referendum on time, and urged the Chair to seek flexibility in the timetable of the Referendum Act. Миссия Совета напомнила, что обе стороны подтвердили свое обязательство своевременно провести референдум, и настоятельно призвала Председателя проявить гибкий подход в рамках графика, установленного в Законе о референдуме.
The Secretariat proposes holding the general discussion of the Conference at the beginning of its session so that high-level representatives would have an opportunity to express their views and set out the political direction for the Conference. Секретариат предлагает провести общее обсуждение на Конференции в начале ее сессии, с тем чтобы представители высокого уровня имели возможность высказать свои точки зрения и дать Конференции политические указания.
The 2011 Working Group Bureau was also of the view that consideration should be given to changing the timing of the 2014 Working Group session, with a view to holding the session early. Бюро Рабочей группы 2011 года считает также необходимым рассмотреть вопрос об изменении времени проведения сессии Рабочей группы 2014 года, с тем чтобы провести ее в более ранние сроки.
Despite expressions of commitment last year, there has also been little progress on the implementation of the Final Document of the NPT Review Conference, including its mandate on holding the crucial 2012 conference on the establishment of a nuclear weapon-free zone in the Middle East. Несмотря на взятые в прошлом году обязательства, мало прогресса достигнуто и в выполнении Заключительно документа Обзорной конференции ДНЯО, в том числе поставленной в нем задачи провести в 2012 году крайне необходимую конференцию о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
For the appointment of four members to EHMB, at its meeting on 1 November 2010, the Committee Bureau had recommended holding informal consultations among interested countries during the Committee's four-day session with a view to finding an agreement. Что касается назначения четырех членов ЕСМОСЗ, то на своем совещании 1 ноября 2010 года Президиум Комитета рекомендовал провести неофициальные консультации с заинтересованными сторонами в ходе четырехдневной сессии Комитета с целью нахождения согласованного решения.
It should meet in Vienna in 2002 and 2003, holding no fewer than three two-week sessions in each year, and should complete its work by the end of 2003. Комитет должен провести в 2002 и 2003 годах сессии в Вене, причем не менее трех сессий в год продолжительностью в две недели каждая.
As the risk group monitors the unrealized losses on a continuous basis, this risk control will trigger a review of the investment rationale, and the continued basis for holding an investment if a loss threshold is breached. Поскольку группа по рискам на постоянной основе контролирует нереализованные убытки, такой механизм контроля рисков автоматически заставит провести повторный анализ основания для инвестирования и обоснования удержания этого вида инвестиций, если убытки превысят заранее установленный предельный показатель.
The Security Council also welcomes the convening of the presidential election for 28 June 2009, and urges the Government and all political actors to create the best conditions for the holding of a free, fair, transparent and credible presidential election. Совет Безопасности приветствует также решение провести президентские выборы 28 июня 2009 года и настоятельно призывает правительство и все политические силы создать наилучшие условия для проведения свободных, справедливых, транспарентных и внушающих доверие президентских выборов.
The Working Group discussed the advisability of holding another intersessional meeting and agreed that, subject to availability of resources and interest by States, it could be useful to hold another meeting of the Working Group prior to the fifth session of the Conference of the Parties. Рабочая группа обсудила целесообразность проведения еще одного межсессионного совещания и пришла к согласию о том, что, при условии наличия ресурсов и заинтересованности государств, было бы полезно провести еще одно совещание Рабочей группы до пятой сессии Конференции участников.
However, it wished to meet briefly on 20 June 2011, at the start of fifth session of the Meeting of the Parties, and asked the secretariat in consultation with the Bureau to investigate the possibility of the holding of a session on that date. Вместе с тем он хотел бы провести краткое совещание 20 июня 2011 года в начале пятой сессии Совещания Сторон и просил секретариат в консультации с Бюро изучить возможность проведения заседания в этот день.
We therefore welcome the decision by the Quartet to hold a ministerial meeting of the Ad Hoc Liaison Committee in December, in parallel with the holding of a new Quartet meeting. Поэтому мы приветствуем решение «четверки» провести в декабре на министерском уровне заседания Временного координационного комитета параллельно с очередной встречей «четверки».
The Agreement on Provisional Arrangements in Afghanistan Pending the Re-establishment of Permanent Government Institutions, signed on 5 December 2001, requests the United Nations to carry out a voter registration exercise prior to the holding of elections in June 2004 to elect a fully representative Government. В Соглашении о временных механизмах в Афганистане до восстановления постоянно действующих правительственных институтов, подписанном 5 декабря 2001 года, к Организации Объединенных Наций обращается просьба провести регистрацию избирателей до выборов, запланированных на июнь 2004 года в целях создания полностью представительного правительства.