Английский - русский
Перевод слова Holding
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Holding - Провести"

Примеры: Holding - Провести
The chairman of the organizing committee for the event, Guillermo Arias, said that the refusal included threats of sanctions against the organization for holding the meeting in Havana. Председатель Организационного комитета этого конгресса Гильермо Ариас сообщил, что этот отказ сопровождался угрозами применения санкций против упомянутой организации за ее решение провести конгресс в Гаване.
It has also decided on the holding of regional preparatory meetings and of hearings with the private sector and non-governmental organization communities, in the second semester of 2000, which should contribute to the overall substantive preparation of the final event. Он также постановил провести региональные подготовительные совещания и слушания с участием частного сектора и неправительственных организаций во втором полугодии 2000 года, что должно внести вклад в основную подготовку заключительного мероприятия в целом.
The Committee is requested to authorize the holding of an additional session of WP. on 3-6 July 2007 to enable it to finalize the work on R.E.. Комитет просят разрешить провести дополнительную сессию WP. 3-6 июля 2007 года, с тем чтобы она могла завершить работу над СР..
The Commission further noted that the resulted saving of one week of conference services in the autumn of 2007 would allow holding the twentieth session of Working Group III for two weeks below). Комиссия отметила также, что сэкономленная таким образом неделя конференционного обслуживания осенью 2007 года позволит провести двадцатую сессию Рабочей группы III продолжительностью в две недели ниже).
In order to allay each other's doubts and deepen mutual understanding, Secretary-General Kofi Annan has proposed holding a direct high-level dialogue at the Security Council among the parties involved. Чтобы рассеять взаимные сомнения и укрепить взаимопонимание, Генеральный секретарь Кофи Аннан предложил провести в Совете Безопасности прямой диалог на высоком уровне с соответствующими сторонами.
For its part, Africa, which intends to participate actively in that Conference, has envisaged holding, as a lead-up to that important meeting, a pan-African ministerial conference to examine all aspects of the issue. Со своей стороны, Африка, которая намерена принять активное участие в Конференции, планирует провести в качестве совещания, предваряющего эту важную Конференцию, всеафриканское совещание министров для рассмотрения всех аспектов данного вопроса.
It was quixotic to think that, if the United Nations had not been capable of holding a referendum after 11 years, it would suddenly be able to do so in five years. Было бы донкихотством надеяться, что, хотя Организация Объединенных Наций оказалась не в состоянии провести референдум по прошествии 11 лет, она вдруг сможет это сделать еще через пять лет.
While emphasizing the interest of holding such a meeting in Asia, the Committee noted there was no consensus among its members to authorize WP. to meet in Bangkok, primarily because of budgetary restrictions in many countries. Подчеркнув заинтересованность в проведении такого совещания в Азии, Комитет отметил, что его члены не достигли консенсуса относительно того, чтобы разрешить WP. провести свое совещание в Бангкоке, в первую очередь из-за бюджетных ограничений, существующих во многих странах.
(a) To undertake the necessary consultations with the Government of Colombia for detailed arrangements for holding the eleventh session of the General Conference at Cartagena; а) провести необходимые консультации с правительством Колумбии для обстоятельного об-суждения вопросов проведения одиннадцатой сессии Генеральной конференции в Картахене;
While relations between the two delegations were professional and even courteous, unfortunately no progress was made with regard to holding future meetings alternately in the two capitals, and the next Commission meeting was therefore scheduled for 15 December 2003 in Nairobi. Хотя отношения между двумя делегациями носили высокопрофессиональный и даже любезный характер, никакого прогресса, к сожалению, не было достигнуто в вопросе о поочередном проведении будущих заседаний в столицах двух стран, поэтому следующее заседание Комиссии было намечено провести 15 декабря 2003 года в Найроби.
In the early years of electoral assistance, demands for the earliest possible holding of new multi-party elections often led to the importation or adaptation of procedures and systems used in other countries. В первые годы оказания помощи в проведении выборов стремление провести как можно скорее новые многопартийные выборы часто приводило к импорту или адаптации процедур и систем, применявшихся в других странах.
Further thought must be given to the question whether the flag State of a ship or aircraft had the right to exercise diplomatic protection on behalf of crew members holding the nationality of a third State. Необходимо провести дальнейшее рассмотрение вопроса о том, может ли государство флага, к которому относится судно воздушного или водного транспорта, осуществлять дипломатическую защиту от имени членов экипажа, имеющих гражданство третьего государства.
The Committee points out that, as indicated by the Principal Deputy Special Representative, a review of the Mission is planned after the holding of the municipal and central elections. Комитет отмечает, что, как указал первый заместитель Специального представителя, обзор деятельности Миссии планируется провести после завершения выборов в муниципальные и центральные органы власти.
The Council will recall that in 1996, when it was holding the presidency of the pan-African organization, President Paul Biya formally proposed to the United Nations the idea of an international conference on the Great Lakes. Мы хотели бы напомнить Совету, что в 1996 году президент Поль Бийя в качестве Председателя панафриканской организации официально предложил Организации Объединенных Наций провести международную конференцию по району Великих озер.
Those consultations resulted in the understanding that the dates 8 to 26 January would be available for holding the fifty-eighth session of the Committee in New York, subject to approval by the General Assembly. В ходе этих консультаций было достигнуто понимание, что пятьдесят восьмую сессию Комитета можно будет провести в Нью-Йорке 8-26 января 2001 года при условии утверждения этого варианта Генеральной Ассамблеей.
They had fully supported the holding of the meeting in Indonesia in response to the generous offer of the Government of that country. В этой связи участники Конференции единодушно поддержали предложение воспользоваться великодушным предложением правительства Индонезии и провести встречу в этой стране.
In this connection, the Council agreed to the holding of the eleventh meeting in 2003 and approved the provisional agenda as contained in paragraph 48 of the report. В этой связи Совет согласился провести одиннадцатое совещание в 2003 году и утвердил предварительную повестку дня, содержащуюся в пункте 48 доклада.
It is gratifying to see the Council holding this open debate on the question of small arms shortly after the successful conclusion of the United Nations the Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, held in New York last month. Мы с удовлетворением восприняли решение Совета провести это открытое заседание для обсуждения проблемы стрелкового оружия сразу после успешного завершения Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, состоявшейся в Нью-Йорке в прошлом месяце.
In suggesting the holding of such a debate, Ukraine proceeds from the assumption of the importance of conducting regular reviews of the practical implementation of the decisions taken by the Council. Предлагая провести такие прения, Украина исходит из необходимости проведения регулярных обзоров практического осуществления решений, принимаемых Советом.
They proposed holding a seminar on this question in Moscow in May and to host a meeting of the rapporteurs on chicken meat in April or September next year. Делегация предложила провести семинар по этому вопросу в Москве в мае и организовать совещание докладчиков по стандарту на курятину в апреле или сентябре следующего года.
Mr. Djangoné-Bi: My delegation congratulates you, Sir, on your accession to the presidency of the Council and commends your initiative of holding this public debate, in particular with the participation of the countries that were visited. Г-н Джангоне-Би: Г-н Председатель, наша делегация поздравляет Вас, с вступлением на пост Председателя Совета и воздает Вам честь за Вашу инициативу провести эти открытые прения, в частности с участием представителей посещенных стран.
They also agree that it is necessary to resolve this matter expeditiously, to enable the peace process to advance speedily and allow for the holding of the presidential elections in October 2005. Они также согласны с тем, что необходимо скорейшим образом решить этот вопрос, что позволило бы ускорить мирный процесс и провести президентские выборы в октябре 2005 года.
Following the completion of the weapons disposal plan and the current implementation of the autonomous arrangements, there remains the third main pillar of the Peace Agreement - the holding of a referendum on Bougainville's future political status in another 10 to 15 years. После завершения плана уничтожения оружия и выполнения действующих договоренностей об автономии остается осуществить последний из трех основных элементов Мирного соглашения - провести референдум по вопросу о будущем политическом статусе Бугенвиля на следующие 10-15 лет.
The holding in 2007, in celebration of 25 years of the presence of indigenous peoples at the United Nations, of an expert seminar to identify the progress made during this period as well as the still-unresolved challenges faced by them. Провести в 2007 году в связи с 25-летней годовщиной присутствия коренных народов в Организации Объединенных Наций семинар экспертов для оценки достигнутого за этот период прогресса и выявления по-прежнему стоящих перед ними нерешенных проблем.
It suggested instead holding an informal meeting with interested NGOs, on a day prior to the thematic discussion, at which they could make statements orally and in writing, so that the Committee could take their ideas into account in making its recommendations. Взамен этого, она предлагает провести неофициальное заседание с заинтересованными НПО за день до начала тематической дискуссии, на котором они могли бы сделать устные и письменные заявления, чтобы Комитет смог учесть их мнения при подготовке своих рекомендаций.