Caspian Telecoms creates an effective business environment for establishing new contacts, holding talks, and strengthening important ties. |
Caspian Telecoms создает эффективную деловую обстановку, где можно установить новее контакты, провести переговоры и укрепить важнейшие связи. |
My friend is also considering holding her personal exhibition here, so I came with her to check it out. |
Моя подруга хочет провести здесь персональную выставку, поэтому приехал с ней. |
There is an obvious logic to establishing a constitutional convention first and then holding elections under the rules agreed by it. |
Объективно логичным было бы сначала созвать конституционное собрание, а затем провести выборы по согласованным на нем правилам. |
He also stressed the importance of holding a new parliamentary election. |
Он снова настаивал на необходимости провести новые выборы. |
Also, tomorrow, I'm thinking of holding auditions for the lead actress. |
А так же, завтра, мне кажется, стоит провести прослушивания на главную женскую роль. |
Judge Kriegler emphasized that IEC was determined to meet the deadline of 27 April 1994 for holding the elections. |
Судья Криглер подчеркнул, что НКВ преисполнена решимости провести выборы в назначенный срок - 27 апреля 1994 года. |
However, financial constraints prevented the holding of that meeting. |
Финансовые трудности, однако, не позволили провести эти консультации. |
In that connection, the Chairpersons had proposed holding a meeting with the Secretary-General in 1995. |
В этой связи председатели предложили провести встречу с Генеральным секретарем в 1995 году. |
The holding of an international conference of interested cultural figures, based on the model of German-French and French-German institutes. |
Провести международную конференцию заинтересованных деятелей культуры на базе опыта Германо-французского и Франко-германского институтов. |
Russia proposes the holding in 1999 of a third Peace Conference. |
Россия предлагает провести в 1999 году третью конференцию мира. |
I propose the holding of an international convocation before the turn of the century. |
Я предлагаю провести международное совещание до конца этого века. |
Her delegation proposed holding a continuous six-week session in June and July. |
Ее делегация предлагает провести непрерывную шестинедельную сессию в июне и июле. |
This has made possible the holding of democratic general elections and the establishment of a legitimate Government. |
Это позволило провести демократические всеобщие выборы и сформировать законное правительство. |
One way of translating those provisions into concrete action would be by holding a regional conference of countries in transition. |
Для того чтобы наполнить положения итоговых документов конкретным содержанием, было бы целесообразно провести региональную конференцию стран с переходной экономикой. |
As noted above, in 1996 the Working Group proposed the holding of a technical symposium on international migration. |
Как было отмечено выше, в 1996 году Рабочая группа предложила провести технический симпозиум по международной миграции. |
One delegation requested the holding of consultations among related organizations and initiatives in order to enhance collaboration and avoid duplication of work in DRR. |
Одна из делегаций просила провести консультации среди соответствующих организаций и инициатив в целях расширения сотрудничества и избежания дублирования работы в области УОБ. |
Only last week, during the general debate, President Vieira also reiterated his commitment to holding the elections on schedule. |
И президент Виейра тоже только на прошлой неделе в ходе общих прений подтвердил свое обязательство провести эти выборы в намеченные сроки. |
A stable security situation is essential if Afghanistan is to succeed in holding fair elections. |
Необходимо стабильное положение в области безопасности для того, чтобы Афганистан мог успешно провести справедливые выборы. |
It suggests holding a five-year high-level review of the Second Decade focusing on the participation of people living in poverty. |
Он предложил провести среднесрочный обзор на высоком уровне хода осуществления второго Десятилетия с уделением особого внимания участию бедных слоев населения. |
Interest was expressed, for example, in holding a joint meeting with the members of CTC. |
Было высказано пожелание провести совместное совещание с членами КТК. |
He suggested holding a discussion with the Committee in the near future on possible avenues of interaction. |
Он предлагает провести в ближайшем будущем в Комитете обсуждение по возможным путям взаимодействия. |
The delegation of Egypt asked for the holding of a parallel conference with non-governmental organizations during the Cairo conference. |
Делегация Египта предлагает одновременно с Каирской конференцией провести конференцию неправительственных организаций. |
They were also committed to holding wide-ranging consultations with all the sectors concerned. |
Они обязались также провести широкие консультации со всеми заинтересованными группами. |
It was therefore unfortunate that financial difficulties had kept it from holding its regular 2002 session. |
Поэтому можно лишь выразить сожаление в связи с тем, что финансовые трудности помешали ему провести очередную сессию в этом году. |
Therefore, I proposed the holding of an informal meeting of experts of the States parties. |
Поэтому я предложил провести неофициальное совещание экспертов государств-участников. |