IWAC suggested holding a meeting of the core group on groundwaters by the end of the current year. |
МЦОВ предложил провести совещание Руководящей группы по подземным водам в конце текущего года. |
Unless she wants to spend the night holding my hair back for me. |
Если только она не хочет провести вечер держа мне волосы. |
The Committee mandated the Chairman of the Bureau to initiate consultations for holding such a summit meeting. |
Комитет уполномочил Председателя Бюро провести консультации на предмет организации такой встречи на высшем уровне. |
The strategy consisted of holding mixed training and awareness-raising workshops at different levels and of lobbying the authorities of the Federation of Quechua Organizations. |
Стратегия состояла в том, чтобы провести совместные семинары по учебной подготовке и распространению информации на различных уровнях и организовать мероприятия с руководителями Федерации организаций кечуа. |
It has begun consultation with South Sudanese stakeholders towards the holding of a national dialogue and reconciliation conference. |
Национальная платформа мира и примирения приступила к консультациям с южносуданскими заинтересованными сторонами с намерением провести национальную конференцию по диалогу и примирению. |
His Government remained committed to the holding of elections by July 2011, if not sooner. |
Правительство Соединенного Королевства полно решимости провести выборы к июлю 2011 года, а возможно, и ранее. |
He noted that the political leaders needed to commit themselves to holding elections before the end of 2009. |
Он отметил, что политическим лидерам необходимо взять на себя обязательство провести выборы до конца 2009 года. |
The secretariat suggested holding an in-depth discussion based on the document at the next session of the Committee. |
Секретариат предложил провести детальное обсуждение на основе этого документа на следующей сессии Комитета. |
The Office of the High Representative is facilitating discussions between political parties to enable the holding of elections in Mostar as soon as possible. |
Управление Высокого представителя способствует диалогу между политическими партиями, с тем чтобы выборы в Мостаре можно было провести в ближайшее по возможности время. |
The Government stressed the need to approve a new electoral law for parliamentary elections and committed itself to holding the presidential election on time and on the basis of constitutional procedures and democratic practice. |
Правительство подчеркнуло необходимость принятия нового избирательного законодательства для проведения парламентских выборов и обязалось провести президентские выборы в срок и на основе конституционных процедур и демократической практики. |
I commend the leaders and the people of Guinea for engaging in a constructive dialogue process that enabled the holding of legislative elections and the completion of the political transition. |
Я выражаю признательность руководителям и народу Гвинеи за налаживание конструктивного диалога, который позволил провести парламентские выборы и завершить процесс политического перехода. |
Some Council members condemned the intention of the Ngok Dinka to proceed with holding a unilateral referendum and said that it could irreversibly undermine all achievements. |
Ряд членов Совета осудили намерение общины нгок-динка провести односторонний референдум, отметив, что это может необратимым образом подорвать все достигнутые результаты. |
We would have appreciated having the opportunity and the privilege of holding an interactive dialogue with her and making this statement in her presence. |
Нам хотелось бы иметь возможность и привилегию провести с ней интерактивный диалог и сделать это заявление в ее присутствии. |
The Special Rapporteur on Eritrea recommended, inter alia, the implementation of the Constitution and the holding of free, fair and transparent democratic national elections. |
Специальный докладчик по Эритрее рекомендовала, в частности, обеспечить ввод в действие Конституции и провести свободные, справедливые и транспарентные демократические национальные выборы. |
The proposed wording for a referendum on children's rights was currently being finalized, with a view to holding the referendum later in 2012. |
Разработка предлагаемой формулировки для референдума в отношении прав детей в настоящее время завершается, с тем чтобы провести такой референдум позднее в 2012 году. |
The Ad Hoc Working Group could consider holding a meeting on good-neighbourly relations in Africa, stressing their importance for the prevention and resolution of conflicts. |
Специальная рабочая группа могла бы провести заседание по вопросу об укреплении добрососедских отношений в Африке, исходя из их важного значения для предотвращения и разрешения конфликтов. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to approach the United Nations Treasury with a view to holding joint negotiations on consolidated banking fees. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии обратиться в Казначейство Организации Объединенных Наций с предложением провести совместные переговоры по вопросу о консолидации банковских сборов. |
Mr. AMIR suggested that members might have different approaches to terminology and proposed holding a closed meeting to discuss the meaning of the terms used by the Committee. |
Г-н АМИР отмечает, что члены Комитета, возможно, придерживаются различных подходов к терминологии, и предлагает провести закрытое заседание для обсуждения значения терминов, используемых Комитетом. |
This had the principal task of drawing up and holding a referendum on a permanent Constitution for the country and, pursuant thereto, the holding of a general election for the Council of Representatives. |
Основной задачей этого правительства было подготовить и провести референдум по вопросу о постоянной конституции страны и в соответствии с ней провести всеобщие выборы в Совет представителей. |
It was his intention to conduct consultations in order to secure the holding of the 2008 seminar in the Pacific region. |
Он намерен провести консультации, с тем чтобы закрепить возможность проведения семинара в 2008 году в Тихоокеанском регионе. |
But the truth is I'd like to spend my last couple of minutes holding Alicia. |
Но честно говоря я хотел бы провести свои последние пару минут, обнимая Алисию. |
I'm thinking of holding a press conference to offer an official reward. |
Я думаю провести пресс-конференцию и предложить вознаграждение. |
When we arrived in Guinea-Bissau, no date had been set for the holding of the elections - something that we pointed out and stressed to the authorities, hoping that before our departure we would be able to obtain a commitment as to the holding of elections. |
Когда мы прибыли в Гвинею-Бисау, дата проведения выборов еще не была определена, и мы указали на это властям и подчеркнули, что надеемся к нашему отъезду получить заверения о решимости провести выборы. |
There were risks involved both in holding elections and in not holding them: all the parties concerned were now committed to the elections, and the Committee could only point out the possible dangers. |
Как с проведением выборов, так и с их непроведением связана определенная опасность: в настоящее время все соответствующие стороны твердо намерены провести выборы, и Комитет может лишь указать на возможные опасности. |
Meanwhile, OHCHR has recommended a nationwide information campaign, a national consultative process and the holding of a national conference on transitional justice. |
Тем временем УВКПЧ рекомендовало провести общенациональную информационную кампанию, национальные консультации и национальную конференцию по вопросам правосудия в переходный период. |