Английский - русский
Перевод слова Holding
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Holding - Провести"

Примеры: Holding - Провести
Also calls for the holding of an international parliamentary conference on fair trade to discuss ways of achieving fair trade and the role of parliaments therein; призывает также провести международную парламентскую конференцию по вопросам справедливой торговли, для того чтобы обсудить способы реализации концепции справедливой торговли и соответствующую роль парламентов;
Noting the importance of disaster risk reduction, he said that Japan would be holding the third World Conference on Disaster Risk Reduction in March 2015 and trusted that the Committee would support the negotiations on the draft resolution on the International Strategy for Disaster Reduction. Отметив важность мер по уменьшению стихийных бедствий, он говорит, что Япония планирует провести в марте 2015 года третью Всемирную конференцию по уменьшению опасности бедствий и надеется на то, что Комитет поддержит предложение о проведении переговоров по разработке проекта резолюции о Международной стратегии уменьшения опасности бедствий.
Parliament's unanimous approval of the 2005 State budget on 4 February 2005 made possible the holding of the donor mini-conference, hosted by the Government of Portugal in Lisbon on 11 February 2005. Единогласное утверждение в парламенте 4 февраля 2005 года государственного бюджета на 2005 год позволило провести 11 февраля 2005 года в Лиссабоне, по приглашению правительства Португалии, мини-совещание доноров.
In conclusion, she noted that the Committee would be holding a meeting in New Zealand to facilitate the reporting process of the Pacific island States and hoped that the New Zealand Government would continue its activities to support that effort. В заключение она отмечает, что Комитет намерен провести заседание в Новой Зеландии в целях облегчения процесса рассмотрения докладов тихоокеанских островных государств, и выражает надежду на то, что правительство Новой Зеландии будет и впредь поддерживать эту инициативу.
It would, for instance, be holding a national conference on the follow-up to the 2005 World Summit Outcome; producing a documentary on Mongolia and the United Nations; and organizing a contest among secondary school students for the best articles and posters on the United Nations. В частности, правительство планирует провести национальную конференцию о мерах по реализации решений Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года; подготовить документальных фильм о Монголии и Организации Объединенных Наций; и организовать конкурс среди учащихся средних школ на лучшие статьи и плакаты, посвященные Организации Объединенных Наций.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, at its eighth session, requested the Economic and Social Council to authorize, on an exceptional basis, the holding of an additional session of the Committee in the first half of 1994. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам на своей восьмой сессии просил Экономический и Социальный Совет разрешить, в порядке исключения, провести чрезвычайную дополнительную сессию Комитета в первой половине 1994 года 1/.
To propose the urgent holding of consultations with the heads of State who did not support NATO aggression against Yugoslavia in order to coordinate political and diplomatic measures aimed at halting the war in the Balkans; В целях координации политических и дипломатических мер, направленных на прекращение войны на Балканах, предложить срочно провести консультации с главами государств, не поддержавших агрессии НАТО против Югославии.
The inter-sessional work of the bureau of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice will require the holding of 12 meetings in the period 1998-1999, and the work of the informal consultative group on resource mobilization will require 12 meetings in the same period. В период 1998-1999 годов для работы бюро Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию в межсессионный период потребуется провести 12 совещаний, а для работы неофициальной консультативной группы по мобилизации ресурсов в тот же период потребуется 12 совещаний.
Mr. Gibson (Bahamas): The Commonwealth of the Bahamas welcomes the holding of this High-level Dialogue on International Migration and Development, which brings international migration in all its many facets to the table for discussion and dialogue among Member States. Г-н Гибсон (Багамские Острова) (говорит по-английски): Содружество Багамских Островов приветствует проведение Диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, который позволяет государствам-членам провести обсуждение и диалог по проблеме международной миграции во всех ее многочисленных аспектах.
Decrees on the holding of presidential elections would be issued within six months following the adoption of the Constitution, and legislative elections are scheduled to take place no more than one year after presidential elections. Указы о проведении президентских выборов будут изданы в пределах шести месяцев после принятия Конституции, а выборы в законодательный орган планируется провести не позднее чем через год после президентских выборов.
Letter containing information that allows to perform identification of individuals who are the owners of the legal entity, holding 10% and more of the authorized capital, who have direct or indirect influence and receive economic benefit from activity of the enterprise. письмо, содержащее информацию, позволяющую провести идентификацию физических лиц, являющихся собственниками юридического лица, владеющих 10% и более уставного капитала, имеющих прямое либо опосредствованное влияние и получающих экономическую выгоду от деятельности предприятия.
Welcomes the initiative of the Inter-Parliamentary Union of holding a conference of presiding officers of national parliaments at United Nations Headquarters, in conjunction with the Millennium Assembly in 2000 proposed by the Secretary-General; приветствует инициативу Межпарламентского союза относительно проведения конференции председателей национальных парламентов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в связи с Ассамблеей тысячелетия, которую Генеральный секретарь предложил провести в 2000 году;
Given that the sixtieth session of the Assembly will start on 13 September 2005, the Assembly may wish to consider holding the meeting from Wednesday, 14 September, to Friday, 16 September 2005. Учитывая, что ее шестидесятая сессия начнется 13 сентября 2005 года, Ассамблее предлагается рассмотреть вопрос о том, чтобы провести заседание с 14 по 16 сентября 2005 года.
This assistance and the support of the international community have allowed our country to conduct successful elections and emerge from the crisis, with the holding of the elections for President of the Republic in 2010 and for deputies to the National Assembly in 2011. Благодаря такой помощи и поддержке со стороны международного сообщества нашей стране удалось успешно провести выборы, в частности выборы президента Республики в 2010 году и выборы депутатов Национального собрания в 2011 году, и выйти из состояния кризиса.
With respect to the electoral calendar, in July 2007 President João Bernardo Vieira publicly advocated the joint holding in 2009 of the legislative elections scheduled for 2008 and the presidential elections scheduled for 2010, arguing the need to save costs. Что касается сроков проведения выборов, то в июле 2007 года президент Жоау Бернарду Виейра призвал провести назначенные на 2008 год выборы в парламент и назначенные на 2010 год президентские выборы одновременно в 2009 году, мотивируя это соображениями экономии.
Noting with appreciation Pakistan's condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and also its offer to India for holding neutral investigations in all the incidents of violence in Jammu and Kashmir; отмечая с одобрением осуждение Пакистаном терроризма во всех его формах и проявлениях и его предложение Индии провести независимые расследования всех инцидентов, связанных с насилием в Джамму и Кашмире,
In that regard, FAO proposed the holding of a two-day meeting at FAO Headquarters with members of the Committee, the OHCHR secretariat, and technical and legal focal points in FAO and in the FAO liaison office in Geneva. В этой связи ФАО предложила провести в своей штаб-квартире двухдневное совещание с участием членов Комитета, секретариата УВКПЧ, а также представителей координационных центров ФАО по техническим и правовым вопросам и бюро связи ФАО в Женеве.
In late June 1998, the Koh Kong provincial court was reportedly prevented from holding a hearing in a land dispute case in which the wife of the chief of the Koh Kong judicial police was a party. Согласно сообщениям, в конце июня 1998 года суду провинции Кох Конг не позволили провести слушание спора о земельной собственности, стороной в котором выступала жена начальника судебной полиции провинции Кох Конг.
As a number of the difficulties encountered would have prevented the holding of such a meeting within a reasonable time, the Chairman-Rapporteur had approached Amnesty International and the International Commission of Jurists, which had kindly agreed to organize the meeting. Поскольку некоторые из встреченных трудностей не позволили провести такое совещание в разумные сроки, Председатель-докладчик обратился к "Международной амнистии" и Международной комиссии юристов, которые любезно согласились организовать его.
Lastly, he believed that 1999, the year in which the United Nations Decade of International Law would conclude, would be a very timely occasion for the holding of the conference, and that United Nations Headquarters appeared to be the most appropriate venue. В заключение оратор выражает мнение, что было бы весьма уместным провести эту конференцию в 1999 году, когда завершится Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций, и что, как представляется, наиболее подходящим местом ее проведения являются Центральные учреждения Организации Объединенных Наций.
The Investment, Enterprise and Development Commission, at its first session recommended holding an Expert Meeting on Pro-poor entrepreneurship and innovation policies as part of the multi-year expert meetings on Enterprise Development Policies and Capacity-Building in Science, Technology and Innovation. Комиссия по инвестициям, предпринимательству и развитию на своей первой сессии рекомендовала провести совещание экспертов по вопросам политики развития предпринимательства и инноваций в интересах малоимущих в рамках рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по политике развития предпринимательства и укреплению потенциала в области науки, технологии и инновационной деятельности.
Recommended the dissemination of the results of the Cotonou Seminar among the permanent missions to the United Nations in New York and the holding of outcome seminars in the various capitals; рекомендовали ознакомить с результатами семинара, состоявшегося в Котону, постоянные представительства при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и провести последующие семинары в столицах ряда государств;
CARICOM is especially pleased at the ongoing work being done by the Tribunal to increase awareness of its jurisprudence, including the initiative of the International Foundation for the Law of the Sea's holding of a symposium in Hamburg on the jurisprudence of the Tribunal. КАРИКОМ особенно приветствует текущие усилия Трибунала по повышению осведомленности о своей юриспруденции, включая инициативу Международного фонда по морскому праву провести в Гамбурге симпозиум по юриспруденции Трибунала.
As a compromise, one representative proposed holding one Working Group meeting immediately prior to the third meeting of the Conference of the Parties and suggested that one additional meeting might be held at some other time between the second and third meetings of the Conference. В качестве компромиссного решения один из представителей предложил провести одно совещание Рабочей группы непосредственно до третьего совещания Конференции Сторон, высказав при этом идею о том, что еще одно дополнительное совещание можно было бы организовать в промежутке между вторым и третьим совещаниями Конференции.
Among other things, he suggested holding a side event at the third meeting of the Conference of the Parties, prior to the consideration of the guidelines by the Conference, to raise awareness of the content of the document among Parties and potential users. Он, в частности, предложил провести в ходе третьего совещания Конференции Сторон до рассмотрения Конференцией руководящих принципов параллельное мероприятие с целью повышения уровня осведомленности Сторон и потенциальных пользователей о содержании этого документа.