We thank the Security Council and the Secretary-General himself for his good offices. |
Мы благодарны Совету Безопасности и лично Генеральному секретарю за его добрые услуги. |
The Secretary-General himself had endorsed the need to review the existing UNRWA financial arrangements. |
Генеральный секретарь лично высказался за необходимость пересмотра существующих механизмов финансирования БАПОР. |
He has written (and typed) all his reports himself to ensure the independent nature of his work. |
В целях обеспечения независимого характера своей работы, Специальный докладчик лично писал (и печатал) все свои доклады. |
He was accused of criminal association with paramilitary groups, although he himself had denounced these groups. |
Этого правозащитника обвинили в уголовном сотрудничестве с военизированными группами, хотя он лично выступал с осуждением этих групп. |
The former President of Chechnya, Mr. Ahmed Kadirov, had himself laid serious accusations against the personnel of that body. |
Бывший Президент Чеченской Республики Ахмад Кадыров лично выдвигал серьезные обвинения против сотрудников этого органа. |
He himself had spoken frankly against the proposal. |
Он лично открыто выступил против этого предложения. |
It symbolizes the respect the international community has both for his country and for himself. |
Это является проявлением уважения международного сообщества как к его стране, так и к нему лично. |
The Madrid Provincial High Court allowed his complaint proceedings, without denying his rights to appear and defend himself. |
Провинциальный суд Мадрида признал его жалобу, не отказывая ему в праве предстать перед судом и защищать себя лично. |
He himself was personally committed to upholding the highest standards of conduct for all United Nations peacekeeping personnel. |
Г-н Ладсус остается лично приверженным делу поддержания высочайших норм поведения представителями всех миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
The head of my delegation will have an opportunity to congratulate you himself on your election to preside over the Assembly. |
Глава моей делегации позднее будет иметь возможность лично поздравить Вас с избранием на пост Председателя Ассамблеи. |
The Reigning Prince himself chairs the body, has the casting vote, and may appoint as many members as Parliament. |
Правящий Князь лично возглавляет этот орган, имеет решающее право голоса и может назначать столько же членов, сколько и парламент. |
Now he can hear for himself what they say. |
И при этом лично может увидеть, что происходит. |
He received me himself, very affably. |
Он принял меня лично, был весьма любезен. |
But if he took the risk of showing himself, something big must be going on. |
Но если он рискнул появиться лично, должно быть, происходит что-то глобальное. |
His Holiness himself just released orders to mobilize. |
Его Святейшество лично отдал приказ о мобилизации. |
Which is why you're here and not the mayor himself. |
Потому-то ты здесь, а не лично мэр. |
That first year, Baby himself tried to recruit me for his organization. |
Тогда, в первый год, Малыш лично звал меня в свою организацию. |
No, I want to speak to McQuaid himself. |
Нет, я хочу поговорить с Маккуэйдом лично. |
Can't read you into the program unless it's cleared by SECNAV himself. |
Не могу разглашать, пока министр лично не позволит. |
The Secretary of State himself requested that we find Dr. Fuentes a position. |
Государственный секретарь Штата лично направил запрос, что бы мы приняли доктора Фуэнтеса на должность интерна. |
I've sent you the birthday present from Mr Hucklebuckle that he had hoped to give you himself. |
Я посылаю вам подарок на День рожденья от мистера Хаклбакла который ему не довелось вручить вам лично. |
We'd like to hear Mr. Gale express his shock and sadness himself. |
Нам бы хотелось услышать, как мистер Гейл выражает его потрясение и сожаление лично. |
I would thank Mr. Gale himself if he were here, but he's not. |
Я бы лично поблагодарил мистера Гейла, если бы он был здесь. |
The great man himself will allay your doubts. |
Великий человек лично развеет ваши сомнения. |
I wouldn't be surprised if Mancini poisoned the wine himself. |
Меня не удивит, если окажется, что Манчини, лично отравил вино. |