It has been a pleasure, My Queen and an honor, but time is short... and Aslan himself has asked me to gather more troops. |
Я был счастлив, Моя Королева, большая честь, но времени мало. Аслан лично просил меня собрать больше войск. |
Mr. Ackla himself requested the establishment of a disciplinary committee to investigate his case, but that request was not followed up on. |
Г-н Акла лично просил создать дисциплинарный комитет по рассмотрению его дела, но эта просьба не была удовлетворена. |
He had occasion to see for himself that voluntary returns, while certainly still limited, were taking place locally. |
Он имел возможность лично убедиться в том, что добровольные возвращения - хотя, безусловно, все еще ограниченные - действительно имеют место на местном уровне. |
The Chairman of the State Peace and Development Council, Senior General Than Shwe, himself received Sir Ninian and members of his team. |
Председатель Государственного совета мира и развития, старший генерал Тан Шве лично принял у себя сэра Ниниана и членов его группы. |
However, there was no indication that the author himself was personally targeted by the Sri Lankan authorities for repression. |
Однако не имеется никаких свидетельств о том, что власти Шри-Ланки разыскивают лично автора с целью подвергнуть его репрессиям. |
He had the opportunity to witness for himself the terrible plight of internally displaced people, including hundreds of unaccompanied children who had recently emerged from the bush. |
Он получил возможность лично увидеть ужасные страдания перемещенных внутри страны лиц, в том числе сотен оставшихся без сопровождения взрослых детей, которые лишь недавно вышли из лесов, где они укрывались. |
I was personally assured by the director Of clandestine services himself, arthur campbell, That things would be different under this new regime. |
Меня лично заверил директор секретной службы, Артур Кэмпбелл, собственной персоной, что новый режим изменит установившийся порядок. |
Yes, it was secretly given to him by the supreme executive of the banking clan himself. |
Да, её лично тайно передал глава банковского клана. |
Wayne Olsen himself is coming in at 4:00 for a risk assessment brief. |
Уэйн Олсен придёт лично в 16:00, чтобы дать краткую оценку рискам. |
Do you have a personal message for Burton Bradstock himself? |
Что вы хотели бы лично передать Бертону Брэдстоку? |
He himself had not encountered cases in which the parties did not wish their agreement to be enforceable. |
Лично ему неизвестны случаи, когда стороны не желали бы того, чтобы достигнутое ими соглашение могло быть приведено в исполнение. |
Ms. Taj El Dine thanked the Committee on behalf of her country's Permanent Representative who was, regrettably, unable to attend himself. |
Г-жа Тадж эль-Дин благодарит Комитет от имени постоянного представителя ее страны, который, к сожалению, не смог лично присутствовать на его заседании. |
If that's the DCl's decision, then he can tell me himself. |
Если это решение директора, пусть лично поставит меня в известность. |
He might not have stuck the knife in himself but he was behind it. |
Может и не он воткнул нож, но он лично стоит за всем этим. |
Anyone may request the immediate medical examination of an injured person or of a person unable to petition the authorities himself. |
Каждый может потребовать незамедлительного медицинского обследования пострадавшего и любого другого лица, неспособного лично обратиться за помощью к органам власти. |
At 3 o'clock, Carlos took it upon himself to come in person to supervise the project. |
Карлос захотел лично ознакомиться с моим проектом в три часа дня. |
The accused himself may be provided with a possibility to notify the fact of the imposition of remand detention upon him. |
Обвиняемому может быть предоставлена возможность лично уведомить о факте своего заключения под стражу. |
If the holder presents himself to a Customs office, whose system is not functioning, the accompanying document will be used as source of information. |
Если держатель лично является в таможню, система которой не работает, в качестве источника информации используется сопроводительный документ. |
Sheka himself, along with more than 70 combatants, half of whom were members of FDLR, arrived in Bisie on 7 August. |
Шека лично вместе с более чем 70 боевиками, половина из которых из числа ДСОР, прибыл в Биси 7 августа. |
In the absence of a response from Serbia and Montenegro, a meeting should be convened between State party representatives and himself to clarify legal responsibility for the cases. |
В отсутствие ответа от Сербии и Черногории он предлагает лично встретиться с представителями государства-участника для внесения ясности в вопрос о юридической ответственности по этим делам. |
The Sovereign himself announced two 10 per cent increases in this benefit during the 40 year and then 50 year anniversary of his reign. |
К 40-й, а затем к 50-й годовщине своего правления князь лично объявил о повышении пособия на 10%. |
Anything I'm saying, I'd say to Petrov himself if he were here. |
Я бы сказала это и лично Петрову, будь он здесь. |
Spend your last day signing the arrest warrant for the great man himself? |
Проведи свой последний день подписывая ордер на арест самому важному человеку лично? |
And we Shelbys, have a licence granted by the Minister Of The Empire himself, which means our crates won't be searched. |
И у нас, Шелби, есть лицензия, выданная лично министром Великобритании, что означает, что наши товары не будут досматривать. |
It was all I could do to keep him from coming to meet you himself. |
Я еле смог удержать его, чтобы он не пришёл и не встретил вас лично. |