| It has been a pleasure, My Queen and an honor, but time is short... and Aslan himself has asked me to gather more troops. | Я был счастлив, Моя Королева, большая честь, но времени мало. Аслан лично просил меня собрать больше войск. |
| Mr. Ackla himself requested the establishment of a disciplinary committee to investigate his case, but that request was not followed up on. | Г-н Акла лично просил создать дисциплинарный комитет по рассмотрению его дела, но эта просьба не была удовлетворена. |
| He had occasion to see for himself that voluntary returns, while certainly still limited, were taking place locally. | Он имел возможность лично убедиться в том, что добровольные возвращения - хотя, безусловно, все еще ограниченные - действительно имеют место на местном уровне. |
| The Chairman of the State Peace and Development Council, Senior General Than Shwe, himself received Sir Ninian and members of his team. | Председатель Государственного совета мира и развития, старший генерал Тан Шве лично принял у себя сэра Ниниана и членов его группы. |
| However, there was no indication that the author himself was personally targeted by the Sri Lankan authorities for repression. | Однако не имеется никаких свидетельств о том, что власти Шри-Ланки разыскивают лично автора с целью подвергнуть его репрессиям. |
| He had the opportunity to witness for himself the terrible plight of internally displaced people, including hundreds of unaccompanied children who had recently emerged from the bush. | Он получил возможность лично увидеть ужасные страдания перемещенных внутри страны лиц, в том числе сотен оставшихся без сопровождения взрослых детей, которые лишь недавно вышли из лесов, где они укрывались. |
| I was personally assured by the director Of clandestine services himself, arthur campbell, That things would be different under this new regime. | Меня лично заверил директор секретной службы, Артур Кэмпбелл, собственной персоной, что новый режим изменит установившийся порядок. |
| Yes, it was secretly given to him by the supreme executive of the banking clan himself. | Да, её лично тайно передал глава банковского клана. |
| Wayne Olsen himself is coming in at 4:00 for a risk assessment brief. | Уэйн Олсен придёт лично в 16:00, чтобы дать краткую оценку рискам. |
| Do you have a personal message for Burton Bradstock himself? | Что вы хотели бы лично передать Бертону Брэдстоку? |
| He himself had not encountered cases in which the parties did not wish their agreement to be enforceable. | Лично ему неизвестны случаи, когда стороны не желали бы того, чтобы достигнутое ими соглашение могло быть приведено в исполнение. |
| Ms. Taj El Dine thanked the Committee on behalf of her country's Permanent Representative who was, regrettably, unable to attend himself. | Г-жа Тадж эль-Дин благодарит Комитет от имени постоянного представителя ее страны, который, к сожалению, не смог лично присутствовать на его заседании. |
| If that's the DCl's decision, then he can tell me himself. | Если это решение директора, пусть лично поставит меня в известность. |
| He might not have stuck the knife in himself but he was behind it. | Может и не он воткнул нож, но он лично стоит за всем этим. |
| Anyone may request the immediate medical examination of an injured person or of a person unable to petition the authorities himself. | Каждый может потребовать незамедлительного медицинского обследования пострадавшего и любого другого лица, неспособного лично обратиться за помощью к органам власти. |
| At 3 o'clock, Carlos took it upon himself to come in person to supervise the project. | Карлос захотел лично ознакомиться с моим проектом в три часа дня. |
| The accused himself may be provided with a possibility to notify the fact of the imposition of remand detention upon him. | Обвиняемому может быть предоставлена возможность лично уведомить о факте своего заключения под стражу. |
| If the holder presents himself to a Customs office, whose system is not functioning, the accompanying document will be used as source of information. | Если держатель лично является в таможню, система которой не работает, в качестве источника информации используется сопроводительный документ. |
| Sheka himself, along with more than 70 combatants, half of whom were members of FDLR, arrived in Bisie on 7 August. | Шека лично вместе с более чем 70 боевиками, половина из которых из числа ДСОР, прибыл в Биси 7 августа. |
| In the absence of a response from Serbia and Montenegro, a meeting should be convened between State party representatives and himself to clarify legal responsibility for the cases. | В отсутствие ответа от Сербии и Черногории он предлагает лично встретиться с представителями государства-участника для внесения ясности в вопрос о юридической ответственности по этим делам. |
| The Sovereign himself announced two 10 per cent increases in this benefit during the 40 year and then 50 year anniversary of his reign. | К 40-й, а затем к 50-й годовщине своего правления князь лично объявил о повышении пособия на 10%. |
| Anything I'm saying, I'd say to Petrov himself if he were here. | Я бы сказала это и лично Петрову, будь он здесь. |
| Spend your last day signing the arrest warrant for the great man himself? | Проведи свой последний день подписывая ордер на арест самому важному человеку лично? |
| And we Shelbys, have a licence granted by the Minister Of The Empire himself, which means our crates won't be searched. | И у нас, Шелби, есть лицензия, выданная лично министром Великобритании, что означает, что наши товары не будут досматривать. |
| It was all I could do to keep him from coming to meet you himself. | Я еле смог удержать его, чтобы он не пришёл и не встретил вас лично. |