Now, that scholarship was financed by Flanagan himself. |
И этот грант Флэнаган финансировал лично. |
Until Mr. Drake has the courtesy to appear before this board himself... |
Пока мистер Дрейк не соизволит появиться перед советом лично... |
The President himself participated in the signing. |
В процедуре подписания участвовал лично президент страны. |
There is also the case of Japan, where the Prime Minister himself is the head of the national machinery. |
Следует отметить и случай Японии, где премьер-министр лично возглавляет соответствующий национальный механизм. |
The driver must be able to determine the speed of interaction himself or to interrupt it. |
Водитель должен быть в состоянии лично контролировать скорость взаимодействия либо прекращать его. |
PLO Chairman Yasser Arafat signed the Interim Agreement himself on 28 September 1995 in Washington, D.C. |
Председатель ООП Ясир Арафат лично подписал Временное соглашение 28 сентября 1995 года в Вашингтоне, О.К. |
He committed himself personally to cooperate fully with all members and to respond positively to any request for information. |
Лично он обязуется в полной мере сотрудничать со всеми членами Комитета и положительно отреагировать на любой информационный запрос. |
We believe that the three topics have been chosen by the President himself. |
Мы полагаем, что эти три темы были выбраны лично Председателем. |
And at the completion of this tournament, none other than Minister Erekat himself distributed the trophies. |
По окончании турнира ни кто иной, как министр Эрекат лично вручал призы. |
The Prime Minister himself visited Gujarat on 9 and 10 January 1999. |
Премьер-министр лично посетил Гуджарат 9 и 10 января 1999 года. |
Following in the footsteps of his great-grandfather, Prince Albert II himself conducted an expedition to the North Pole in April 2006. |
Следуя примеру своего прапрадедушки, в апреле 2006 года принц Альберт II лично возглавил экспедицию на Северный полюс. |
It's an uncommon day when the U.S. Attorney himself comes by. |
Редкий случай, когда федеральный прокурор заходит лично. Присаживайся. |
A person electing to represent himself or herself shall so notify the Registrar in writing at the first opportunity. |
Лицо, принявшее решение представлять себя лично, при первой возможности в письменном виде уведомляет об этом Секретаря. |
He reaffirmed that the Committee would enjoy all possible assistance from the Centre for Human Rights and from himself in particular. |
Он вновь заверяет, что Центр по правам человека и он лично будут оказывать всяческое содействие Комитету. |
If the conditions are right for genuine progress, Secretary-General Annan should visit Zimbabwe himself following Under-Secretary-General Gambari's visit. |
Если сложатся надлежащие условия для достижения подлинного прогресса, Генеральный секретарь Аннан должен лично посетить Зимбабве после визита Заместителя Генерального секретаря Гамбари. |
President Deby himself has admitted that he is unable to provide the necessary security to the humanitarian staff and the refugees in the camps. |
Президент Деби лично признал, что он не в состоянии обеспечить в лагерях необходимый уровень безопасности гуманитарного персонала и беженцев. |
Together the Judges have worked out a series of proposals that President Jorda himself submitted to our Council last June. |
Общими усилиями судьи разработали ряд предложений, которые Председатель Жорда лично представил Совету в июне нынешнего года. |
The Chairman himself directed the work of the Drafting Group. |
Председатель лично руководил работой Редакционной группы. |
President Karzai himself underlined that point during his recent visit to Rome. |
Президент Карзай лично подчеркнул это во время своего недавнего визита в Рим. |
In the meantime the Lord Chancellor has committed himself personally to investigate any claims of discrimination. |
Пока же лорд-канцлер обещал лично рассматривать любые заявления о дискриминации. |
General Oviedo himself has reportedly demanded the resignation of the above-mentioned judges. |
Генерал Овьедо якобы лично требовал отставки вышеупомянутых судей. |
In principle, the detainee can make the telephone call to that end himself. |
В принципе арестованный может связаться с такими лицами лично. |
There is no indication that the author himself is personally targeted by the Sri Lankan authorities for repression. |
Нет никаких указаний на то, что ланкийские власти намеревались каким-либо образом преследовать автора лично. |
Even so, he himself was of the view that they should accurately represent the views of delegations. |
Даже если это так, он лично считает, что они должны точно отражать мнения делегаций. |
However, if a prison governor received a complaint directly, he handled it himself. |
Однако, если жалоба поступает непосредственно к начальнику тюрьмы, он рассматривает ее лично. |