Примеры в контексте "Himself - Лично"

Примеры: Himself - Лично
(b) The accused has the right to be tried in his presence, and to defend himself in person or through legal assistance of his own choosing; Ь) обвиняемый имеет право быть судимым в его присутствии и защищать себя лично или через посредство выбранного им самим защитника;
8.7 On 28 September 1996, an advocate presented himself as legal counsel for the author in the child case and applied for, and was granted, free legal aid, on the ground that the author could not personally be present in court. 8.7 28 сентября 1996 года прибыл юрист, представившийся в качестве адвоката автора по делу, касающемуся детей, и запросил и получил бесплатную правовую помощь на том основании, что автор не имел возможности лично присутствовать в суде.
7.3 The Committee notes that article 14, paragraph 3 (d), of the Covenant provides that everyone accused of a criminal charge shall be entitled "to defend himself in person or through legal assistance of his own choosing". 7.3 Комитет отмечает, что в пункте 3 d) статьи 14 Пакта предусмотрено, что каждый обвиняемый в уголовном преступлении имеет право "защищать себя лично" или "защищать себя через посредство выбранного им самим защитника".
Mr. BOYD said that he had welcomed the opportunity to familiarize himself with the Bahamian Constitution and would appreciate more information on the meaning of the exceptions to article 26 thereof, particularly article 26, paragraph 4 (d). Г-н БОЙД отмечает, что он воспользовался возможностью лично ознакомиться с Конституцией Багамских Островов, и ему хотелось бы получить больше информации относительно смысла изъятий из статьи 26, в частности содержащихся в пункте 4 d) статьи 26.
It is uncertain to what extent Edward took a personal interest in dispensing justice, but he appears to have involved himself to some degree during the first part of his reign, and to have increasingly intervened in person after 1322. Неясно, в какой степени Эдуард лично был вовлечён в работу судов в стране, но, судя по всему, он принимал некоторое участие в ней в первую половину правления и неоднократно вмешивался лично после 1322 года.
While the agreement principally took account of the need for special provisions for the two largest communities, he was himself involved in the drafting of a bill of rights for the region that would guarantee human rights for all, including the smaller minority groups. Хотя в соглашении принималась в расчет главным образом необходимость в специальных положениях для двух крупнейших общин, он лично причастен к составлению билля о правах для региона, который будет гарантировать права человека для всех, включая менее крупные группы меньшинств.
He also informed the Council and myself that he had dispatched his Personal Envoy, Ahmed Ouyahia, to the region. From 24 to 26 May, President Bouteflika himself led the OAU efforts, shuttling between Addis Ababa and Asmara. Он также известил Совет и меня лично о том, что он направил в регион своего Личного посланника г-на Ахмеда Уйяхию. 2426 мая президент Бутефлика лично руководил усилиями ОАЕ, посещая попеременно Аддис-Абебу и Асмэру.
I must commend the important on-the-spot visit made by the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, to assess the situation in Pakistan himself, as well as his initiative to launch an appeal for the sum of $459 million. Я должен воздать должное Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Пан Ги Муну за его очень важную поездку на место событий с целью лично оценить ситуацию в Пакистане, а также за его инициативу относительно призыва о сборе средств на сумму 459 млн. долл. США.
The national authorities attached special importance to migration, and the President himself was particularly interested in the living conditions of migrant workers in Senegal and of Senegalese migrant workers abroad. Национальные органы власти придают больше значение миграции, и президент лично проявляет повышенный интерес к условиям жизни трудящихся-мигрантов в Сенегале и сенегальских трудящихся-мигрантов за рубежом.
Tunisia also takes pride in the fact that on 12 August the Secretary-General himself chaired the launch of the festivities celebrating the International Year of Youth; he did so at Headquarters, in the presence of hundreds of representatives of the world's youth. Тунис гордится также и тем, что 12 августа Генеральный секретарь лично руководил торжественным мероприятием в ознаменование начала Международного года молодежи; оно проходило в Центральных учреждениях в присутствии сотен представителей молодежи мира.
Despite the extremely important efforts made by the Chadian Government and by the head of State himself in order to help resolve the Darfur conflict, Chad has nevertheless continued to be the target of armed bands and mercenaries in the pay of the Government of Khartoum. Хотя правительство и лично глава государства Республики Чад предпринимают самые энергичные усилия, чтобы урегулировать конфликт в Дарфуре, Чад продолжает подвергаться нападениям банд вооруженных наемников, состоящих на службе правительства в Хартуме.
The Head of State of the Central African Republic himself has publicly acknowledged that "security is seriously threatened in the northern part of the country, which is virtually living under occupation, posing a grave threat to the integrity of the national territory". Глава центральноафриканского государства лично публично признал наличие «серьезной угрозы безопасности в северном районе страны, который практически оккупирован и обстановка в котором угрожает территориальной целостности страны».
The Secretary-General himself had visited Myanmar at the end of May and had paid tribute to the courage and resilience of the population and the smooth operation of the relief programme put in place by the Government with the help of the international community. В конце мая Генеральный секретарь лично посетил Мьянму и выразил свое восхищение мужеством и стойкостью населения, а также отметил хорошую организацию работы по оказанию помощи, проделанную правительством при содействии международного сообщества.
Leo, are you seriously accusing President Grant of having an affair with Olivia Pope, even after the President himself named Jeannine Locke as his mistress? Лео, вы серьёзно обвиняете Президента в романе с Оливией Поуп, даже после того, как Президент лично назвал Джанин Лок своей любовницей?
Ms. PROUVEZ (Secretary of the Committee) informed the Committee that the representative of Uganda had told her that he would be prepared to address the Committee himself, although he had only received a copy of the report that morning. Г-жа ПРУВЕ (секретарь Комитета) информирует Комитет, что представитель Уганды сообщил ей о том, что он готов лично выступить перед Комитетом, хотя он получил копию доклада только сегодня утром.
The State party recalls that the author himself gave evidence at the trial without the assistance of an interpreter and also argued his own case on appeal, declining the services of an interpreter. Государство-участник напоминает, что автор лично давал показания в суде без помощи переводчика и сам подавал апелляцию по своему делу, отказавшись от услуг переводчика.
Reached for comment on the ski slopes of Vermont the president himself said to be, and I quote, "intensely concerned." По поступившим с горнолыжных склонов Вермонта комментариям президент лично заявил, я цитирую, "это касается лично меня."
You can believe whatever you want, but Harvey lashed out at me, and now he's not even man enough to come to me to ask me for help himself? Можешь верить во что хочешь, но Харви набросился на меня, а теперь у него не хватает храбрости, чтобы прийти и попросить у меня помощи лично?
The author only tried to exercise his right to defend himself in criminal proceedings instituted on the basis of his complaint, which did not involve a lawyer at all and that bore only his own name and signature. Автор сообщения пытался осуществить право на защиту себя лично единственный раз: в рамках уголовного разбирательства, возбужденного на основании его жалобы, к подготовке которой адвокат не имел никакого отношения и под которой стояли только его имя и подпись.
The Minister for Foreign Affairs of Myanmar has invited the Secretary-General of OIC to come to Myanmar and visit the affected areas as soon as possible to see for himself the situation on the ground. Министр иностранных дел Мьянмы пригласил Генерального секретаря ОИС в ближайшее по возможности время приехать в Мьянму и посетить пострадавшие районы, с тем чтобы лично изучить ситуацию на месте.
10.11 The author has claimed that since he was charged only on 5 August 1999 (23 days after his arrest), he was deprived of the possibility to defend himself properly, in violation of article 14, paragraph 3 (a), of the Covenant. 10.11 Автор заявил, что, поскольку обвинения против него были выдвинуты лишь 5 августа 1999 года (через 23 дня после его ареста), он был лишен возможности защищать себя лично надлежащим образом, что является нарушением пункта 3 а) статьи 14 Пакта.
Having also taken note of the author's arguments, the Committee remarks that the only reason why the Constitutional Court has not examined the appeal is that the author did not instruct a lawyer but asked to defend himself in person. Приняв также к сведению доводы автора, Комитет констатирует, что Конституционный суд отказался рассмотреть заявление лишь на том основании, что автор не выбрал себе адвоката и просил разрешить ему защищать себя лично.
He is of the view that he should be compensated by inter alia at least 500,000 euros as well as recognition that he should have the right to defend himself at any stage of a criminal procedure. Он считает, что ему должна быть предоставлена компенсация, в частности в виде выплаты по меньшей мере 500000 евро, а также признания того факта, что он имеет право защищать себя лично на любой стадии уголовного процесса.
On the other hand, Fatio himself stated that although Newton had commented privately that Fatio's theory was the best possible mechanical explanation of gravity, he also acknowledged that Newton tended to believe that the true explanation of gravitation was not mechanical. С другой стороны, сам Фатио заявлял, что хотя Ньютон лично прокомментировал, что теория Фатио является самым лучшим возможным механическим объяснением гравитации, он также признавал, что Ньютон склонялся к идее, что действительная причина тяготения не является механической.
The defendant, without prejudice to expert defense, shall have the right to defend himself, to intervene in all acts of the proceedings that entail evidence, and to make such requests and comments as he may deem fit; Обвиняемый без ущерба для права на пользование услугами адвоката вправе защищать себя лично, принимать участие во всех процессуальных действиях, включающих элементы доказательства, и представлять ходатайства и замечания, которые он считает необходимыми.