| Henry tried to negotiate the surrender of Paris, but his terms were rejected and the siege continued. | Генрих пытался вести переговоры о капитуляции Парижа, но его условия были отвергнуты, и осада продолжалась. |
| On 28 December 1263 Henry left for France to present his case to King Louis. | 28 декабря 1263 года Генрих III отправился во Францию, чтобы представить своё дело королю Людовику. |
| Henry relied heavily on outside resources; money and troops especially from the English. | Генрих полагался на внешние ресурсы, в частности, на английские деньги и войска. |
| In 1081, Henry opened the conflict against Gregory in Italy. | В 1081 Генрих начал открытые боевые действия против Григория в Италии. |
| Henry tackled all of the domestic policies together and gradually built on them a wider policy. | Генрих энергично взялся за все внутренние дела и постепенно построил на их основе более широкую политику. |
| Henry III of England granted her property when she married Roger in May 1225. | Генрих III даровал ей собственность, когда она вышла замуж за Роджера в мае 1225 года. |
| When the Scots repudiated the treaty in December 1543 and renewed their alliance with France, Henry was enraged. | Когда шотландцы в декабре 1543 года аннулировали договор и возобновили свой альянс с Францией, Генрих был взбешён. |
| Despite his mother's protests and her support by several bishops, Henry was crowned in 1027. | Несмотря на протесты его матери и поддержки её в этом вопросе некоторыми епископами, Генрих был коронован в 1027 году. |
| 17 Henry IV, Part 1 - typeset from an edited copy of Q5. | 17 Генрих IV, часть 1 - набрано с отредактированной копии Q5. |
| Count Henry ruled as a vassal of Alfonso VI, whose Galician marches were thus secured against any sudden Moorish raid. | Граф Генрих правил как вассал Альфонсо VI, чьи приграничные галисийские территории были, таким образом, защищены от любого внезапного набега мавров. |
| When Henry travelled without Beatrice, she appeared happier when he returned. | Поэтому, когда Генрих отправлялся куда-либо без жены, она становилась счастливее после его возвращения. |
| 1574 - Henry III becomes King of France. | 1574 - Генрих III становится королём Франции. |
| Henry III finally came of age in 1227 and Hubert retired from his duties as Regent. | Генрих III достиг совершеннолетия в 1227 году, и Хьюберт ушёл с поста регента. |
| In 1527, Henry asked Pope Clement VII to annul the marriage, but the Pope refused. | В 1527 году Генрих попросил Климента VII аннулировать брак, но папа отказался. |
| Henry was not deceived and returned to Brittany, abandoning the invasion. | Генрих не поддался обману и возвратился в Бретань, отложив вторжение. |
| Henry of Winchester was keen to reverse what he perceived as encroachment by the Norman kings on the rights of the church. | Генрих Винчестерский стремился отменить то, что он считал посягательством нормандских королей на права церкви. |
| King Henry VI and his Queen, Margaret of Anjou, were at Coventry with their small army. | Король Генрих VI и его супруга Маргарита Анжуйская были в Ковентри со своей маленькой армией. |
| Emperor Henry V at once laid claim to Matilda's lands as imperial fiefs and forced the Pope to flee from Rome. | Император Генрих V сразу предъявил претензии на земли Матильды как имперский лен и заставил папу бежать из Рима. |
| Although still young, Henry was increasingly gaining a reputation as an energetic and capable leader. | Хотя Генрих ещё был молод, его репутация как энергичного и способного лидера росла. |
| They often appeared at his court, where Maurice's younger half-brother Frederick Henry became infatuated with Amalia in 1622. | Они часто появлялись при его дворе, где младший единокровный брат Мориса Фредерик Генрих увлёкся Амалией в 1622 году. |
| In 1538, Henry VIII summoned the dead saint to court to face charges of treason. | В 1538 году Генрих VIII вызвал мертвого святого в суд, чтобы предстать перед обвинением в государственной измене. |
| That's something Henry made up. | Это то, что придумал Генрих. |
| Henry is adding diamonds to my crown to sparkle as I do, he says. | Генрих добавляет бриллиантов моей короне, чтобы она сияла как я, по его словам. |
| Henry was buried here, as was Mathilda herself. | Генрих был похоронен здесь, так же как впоследствии и Матильда. |
| Henry VIII was willing to execute two wives and overturn Christendom in pursuit of a son. | Генрих VIII пошел на казнь двух жен и отлучение от католической церкви в погоне за сыном. |