| He is safe, but he's not with us, I'm afraid, Henry. | Он в безопасности, но я боюсь, что он не с нами, Генрих. |
| In 1903, the couple moved to Flensburg upon Henry being transferred, where they lived in a small house. | В 1903 году Генрих был переведён в Фленсбург, где поселился с женой в небольшом доме. |
| Henry IV died on 22 January 1342 in Żagan, and was buried in the local Augustinian church. | Генрих IV Верный скончался 22 января 1342 года в Жагане, он был похоронен в местном костёле августинцев. |
| Henry was crowned at the age of 8 at Santa Sophia, Nicosia, in 1225. | Генрих был коронован в 1225 году в Соборе Святой Софии в Никосии, будучи 8 лет от роду. |
| Stephen's brother Henry summoned a council at Winchester before Easter in his capacity as papal legate to consider the clergy's view. | Брат Стефана Генрих воспользовался полномочиями папского легата и созвал перед Пасхой собор в Уинчестере, чтобы представить взгляд духовенства. |
| From 1527, Henry VIII had sought to have his marriage to Queen Catherine of Aragon annulled, so that he could lawfully marry Anne Boleyn. | С 1527 года Генрих VIII стремился аннулировать свой брак с королевой Екатериной, чтобы иметь возможность жениться на Анне Болейн. |
| In summer 1234 Henry the Bearded decided to re-intervene in Greater Poland. | Летом 1234 года Генрих вновь вторгся в Великую Польшу. |
| Burchard left two sons, Burchard and Bardo, who were expelled from Thuringia by Henry the Fowler in 913. | У него было двое сыновей - Бурхард и Бардо, которых в 913 году изгнал из Тюрингии король Генрих I Птицелов. |
| 24 Henry VIII - typeset from a fair copy of the authors' manuscript. | 24 Генрих VIII - набрано с чистовой рукописи Шекспира. |
| During 1376-1377 Henry VI fell in a sharp conflict with Żagań monasteries, which goods were a rich source of revenue for the Duchy's treasure. | В 1376-1377 годах Генрих VI Старший находился в остром конфликте с жаганьским монастырем. |
| Henry II of Cyprus arrived on 4 May with reinforcements of 700 troops aboard 40 ships. | 5 мая некоторая надежда появилась, когда Генрих II Кипрский прибыл с войсками на 40 судах. |
| King Henry IV had been supported by a number of wealthy landowners to whom he had promised land, money and royal favour in return for their continued support. | Генрих опирался на нескольких крупных землевладельцев, которым обещал деньги, землю и королевское расположение за оказанную ранее поддержку. |
| In contempt of this, Henry paid homage in 1256 to Theobald II of Navarre, in his capacity as Count of Champagne. | В пренебрежении этого Генрих в 1256 году выплатил подати Тибо II Наваррскому, как графу Шампани. |
| Henry, the younger brother of Frederick and Bernard, however, rejected the agreements and continued the war. | Но младший брат Фридриха и Бернхарда, Генрих, не признал договоренностей, и война началась снова. |
| Henry, what have you done to my fiancée? | Генрих, что ты здесь делал с моей невестой? |
| Henry, get back to your seat! | Генрих, вернись на свое место! |
| I'm not an angel, Henry, I'm a woman. | Я не ангел, Генрих, я женщина. |
| Henry, who had travelled through Burgundy, had been greeted with enthusiasm by the Lombards, but resisted the temptation to employ force against Gregory. | Генрих, путешествовавший по Бургундии, был встречен с энтузиазмом лангобардами, но не поддался искушению применить силу против Григория. |
| Spain was not yet at peace, as the aggressive Henry II of France came to the throne in 1547 and renewed the conflict with Spain. | В Испании ещё не наступил мир, как агрессивный французский король Генрих II, взошедший на престол в 1547 году, немедленно объявил войну. |
| This was a second marriage for them both, Henry had been widowed three years earlier by his first wife Mathilde of Flanders. | Это был второй брак для них обоих, поскольку Генрих овдовел за три года до этого, когда скончалась его первая супруга, Матильда Булонская. |
| Matilda wanted her to also marry, so Henry I arranged a match with Eustace III, Count of Boulogne. | Матильда хотела, чтобы она тоже вышла замуж, поэтому Генрих I договорился о её браке с Евстахием III, графом Булони. |
| On 19 April 1415, Henry again asked the great council to sanction war with France, and this time they agreed. | 19 апреля 1415 года Генрих снова попросил Большой совет санкционировать войну с Францией, и на этот раз Совет дал согласие. |
| Prince Henry stole our horse this morning? | Принц Генрих украл нашу лошадь сегодня утром? |
| Listen, Henry... perhaps it was unfair of me... to pressure you as I did... about the marriage contract. | Послушай, Генрих, возможно, я был неправ, что так давил на тебя с этим брачным контрактом. |
| I did some research and found out that the King of England, Henry VIII, had only about 7,000 items in his household. | Я провел некоторые изыскания и узнал, что король Англии, Генрих VIII имел только около 7,000 предметов при своем дворе. |