He is safe, but he's not with us, I'm afraid, Henry. |
Он в безопасности, но я боюсь, что он не с нами, Генрих. |
In 1903, the couple moved to Flensburg upon Henry being transferred, where they lived in a small house. |
В 1903 году Генрих был переведён в Фленсбург, где поселился с женой в небольшом доме. |
Henry IV died on 22 January 1342 in Żagan, and was buried in the local Augustinian church. |
Генрих IV Верный скончался 22 января 1342 года в Жагане, он был похоронен в местном костёле августинцев. |
Henry was crowned at the age of 8 at Santa Sophia, Nicosia, in 1225. |
Генрих был коронован в 1225 году в Соборе Святой Софии в Никосии, будучи 8 лет от роду. |
Stephen's brother Henry summoned a council at Winchester before Easter in his capacity as papal legate to consider the clergy's view. |
Брат Стефана Генрих воспользовался полномочиями папского легата и созвал перед Пасхой собор в Уинчестере, чтобы представить взгляд духовенства. |
From 1527, Henry VIII had sought to have his marriage to Queen Catherine of Aragon annulled, so that he could lawfully marry Anne Boleyn. |
С 1527 года Генрих VIII стремился аннулировать свой брак с королевой Екатериной, чтобы иметь возможность жениться на Анне Болейн. |
In summer 1234 Henry the Bearded decided to re-intervene in Greater Poland. |
Летом 1234 года Генрих вновь вторгся в Великую Польшу. |
Burchard left two sons, Burchard and Bardo, who were expelled from Thuringia by Henry the Fowler in 913. |
У него было двое сыновей - Бурхард и Бардо, которых в 913 году изгнал из Тюрингии король Генрих I Птицелов. |
24 Henry VIII - typeset from a fair copy of the authors' manuscript. |
24 Генрих VIII - набрано с чистовой рукописи Шекспира. |
During 1376-1377 Henry VI fell in a sharp conflict with Żagań monasteries, which goods were a rich source of revenue for the Duchy's treasure. |
В 1376-1377 годах Генрих VI Старший находился в остром конфликте с жаганьским монастырем. |
Henry II of Cyprus arrived on 4 May with reinforcements of 700 troops aboard 40 ships. |
5 мая некоторая надежда появилась, когда Генрих II Кипрский прибыл с войсками на 40 судах. |
King Henry IV had been supported by a number of wealthy landowners to whom he had promised land, money and royal favour in return for their continued support. |
Генрих опирался на нескольких крупных землевладельцев, которым обещал деньги, землю и королевское расположение за оказанную ранее поддержку. |
In contempt of this, Henry paid homage in 1256 to Theobald II of Navarre, in his capacity as Count of Champagne. |
В пренебрежении этого Генрих в 1256 году выплатил подати Тибо II Наваррскому, как графу Шампани. |
Henry, the younger brother of Frederick and Bernard, however, rejected the agreements and continued the war. |
Но младший брат Фридриха и Бернхарда, Генрих, не признал договоренностей, и война началась снова. |
Henry, what have you done to my fiancée? |
Генрих, что ты здесь делал с моей невестой? |
Henry, get back to your seat! |
Генрих, вернись на свое место! |
I'm not an angel, Henry, I'm a woman. |
Я не ангел, Генрих, я женщина. |
Henry, who had travelled through Burgundy, had been greeted with enthusiasm by the Lombards, but resisted the temptation to employ force against Gregory. |
Генрих, путешествовавший по Бургундии, был встречен с энтузиазмом лангобардами, но не поддался искушению применить силу против Григория. |
Spain was not yet at peace, as the aggressive Henry II of France came to the throne in 1547 and renewed the conflict with Spain. |
В Испании ещё не наступил мир, как агрессивный французский король Генрих II, взошедший на престол в 1547 году, немедленно объявил войну. |
This was a second marriage for them both, Henry had been widowed three years earlier by his first wife Mathilde of Flanders. |
Это был второй брак для них обоих, поскольку Генрих овдовел за три года до этого, когда скончалась его первая супруга, Матильда Булонская. |
Matilda wanted her to also marry, so Henry I arranged a match with Eustace III, Count of Boulogne. |
Матильда хотела, чтобы она тоже вышла замуж, поэтому Генрих I договорился о её браке с Евстахием III, графом Булони. |
On 19 April 1415, Henry again asked the great council to sanction war with France, and this time they agreed. |
19 апреля 1415 года Генрих снова попросил Большой совет санкционировать войну с Францией, и на этот раз Совет дал согласие. |
Prince Henry stole our horse this morning? |
Принц Генрих украл нашу лошадь сегодня утром? |
Listen, Henry... perhaps it was unfair of me... to pressure you as I did... about the marriage contract. |
Послушай, Генрих, возможно, я был неправ, что так давил на тебя с этим брачным контрактом. |
I did some research and found out that the King of England, Henry VIII, had only about 7,000 items in his household. |
Я провел некоторые изыскания и узнал, что король Англии, Генрих VIII имел только около 7,000 предметов при своем дворе. |