During the following winter (1204-1205) the Franks prosecuted conquests in Bithynia, in which Henry, Baldwin's brother, took part. |
Следующей зимой (1204-1205) франки начали завоевание Вифинии, в котором принял участие Генрих, брат Балдуина. |
Henry, who was more interested in religion and learning than in military matters, was not a successful king. |
Генрих, который был больше заинтересован в религии и учении, чем в военных вопросах, не был успешным правителем. |
Henry left a small garrison in the town and on Monday 8 October set out with the rest of his army to go to Calais. |
Генрих оставил небольшой гарнизон в городе и в понедельник 8 октября отправился с остальной частью армии на Кале. |
Henry subsequently underwent a marriage ceremony with Anne Boleyn, in either late 1532 or early 1533. |
Генрих провёл церемонию бракосочетания с любовницей, Анной Болейн, в конце 1532 или в начале 1533 года. |
In the meantime, Henry was marching down towards Italy with Poppo, accompanying him at least as far as Ulm. |
В то же время Генрих уже маршировал по Италии, сопровождая Поппо. по крайней мере, до Ульма. |
In May 1543, Henry sent Francis an ultimatum threatening war within twenty days; and, on 22 June, at last declared war. |
В мае 1543 года Генрих отправил Франциску ультиматум, угрожая войной в течение 20 дней, а 22 июня объявил войну. |
Henry had returned from England in June 1421 with 4,000 troops, and he set off immediately to relieve the Duke of Exeter at Paris. |
Генрих V вернулся из Англии в июне 1421 года с 4000 войск и немедленно отправился вызволять войска герцога Эксетера в Париже. |
King Henry acknowledged William as his son and gave him the honour of Appleby, Lincolnshire, in 1188. |
Король Генрих признал своего сына и пожаловал ему имение Эпплби в Линкольншире в 1188 году. |
On the other hand, Eleanor and Henry enjoyed a happy marriage, and Beatrice grew up in a loving environment, close to her siblings. |
Но с другой стороны Элеонора и Генрих были счастливы в браке, и Беатриса вместе с братьями и сёстрами росла в любящей атмосфере. |
The mentally troubled Henry VI was taken by Edward IV as a prisoner to the Battle of Barnet, where Warwick was killed on 14 April 1471. |
Душевнобольной Генрих VI был взят Эдуардом IV в качестве заложника в битве при Барнете, где Уорик был убит 14 апреля 1471 года. |
The town is mentioned in Shakespeare's Henry IV, Part 1, Act 4, scene 2. |
Город упоминается в пьесе Шекспира «Генрих IV», Часть 1, акт 4, Сцена 2. |
Henry then found himself in conflict with Louis VI of France, who took the opportunity to declare Robert's son William Clito the Duke of Normandy. |
Затем Генрих оказался в конфликте с Людовиком VI, который воспользовался возможностью объявить сына Роберта Вильгельма Клитона герцогом Нормандским. |
In late summer of 1326, Henry took advantage of the situation and occupied the western territories on the mainland that belonged to the Principality of Rügen. |
В конце лета 1326 года Генрих воспользовался ситуацией и занял западные материковые территории, принадлежавшие княжеству Рюген. |
In an effort to negotiate a truce, Henry of Blois held a peace conference at Bath, to which Stephen sent his wife. |
Пытаясь договориться о перемирии, Генрих Блуаский собрал конференцию в Бате, куда Стефан отправил жену. |
On 29 June 1613, the Globe Theatre went up in flames during a performance of Henry VIII. |
В июне 1613 года театр «Глобус» сгорел во время спектакля «Генрих VIII». |
Henry was knighted by his father the day after Richard was crowned King of the Romans at Aachen, the usual coronation place for German kings. |
Генрих был посвящён в рыцари своим отцом на следующий день после того, как Ричард был коронован королём римлян в Аахене, где обычно короновали немецких королей. |
In March 1575 Henry XI, wanting to calm down the difficult situation in his Duchy, went on a journey to the Empire. |
В марте 1575 года князь Генрих XI Легницкий, желая успокоить ситуацию в княжестве и отдохнуть от тягот правления, отправился в путешествие по империи. |
Another version suggests that Henry had been watching a parade from the window, when a party of Pisan envoys entered the room. |
По другой версии Генрих наблюдал парад из окна, когда в зал вошли посланники из Пизы. |
As children, Mary and her brother, the future King Henry VIII, shared a close friendship. |
В детстве Мария и её старший брат, будущий король Генрих VIII, были очень дружны. |
As a result, King Henry VII gave the city its motto: Urbs Intacta Manet Waterfordia (Waterford remains the untaken city). |
После этих событий король Генрих VII присудил городу девиз: лат. Urbs Intacta Manet Waterfordia (рус. |
Fearing further rebellion among the German aristocracy, Henry felt he had to get rid of his excommunication. |
Стремясь избежать новых восстаний германской аристократии, Генрих понял, что должен встретиться с папой. |
Henry landed with a large fleet at Waterford in 1171, becoming the first King of England to set foot on Irish soil. |
Генрих прибыл во главе большого флота в Уотерфорд в 1171 году, став первым королём Англии, ступившим на ирландскую землю. |
King Henry III of England had not yet recognized the Capetian overlordship over Aquitaine and still hoped to recover Normandy and Anjou and reform the Angevin Empire. |
Король Генрих III всё ещё не признавал главенства Капетингов над Аквитанией и, надеялся вернуть Нормандию и Анжу в новую «Анжуйскую империю». |
As the siege continued, Henry himself grew sick, although he refused to leave until the siege was finished. |
По мере продолжения осады, в зимние месяцы, сам Генрих заболел, но отказался уходить, пока осада не будет закончена. |
To please the French King, Henry II had his son and Margaret crowned together in Winchester Cathedral on 27 August 1172. |
Чтобы успокоить французского короля, Генрих II Плантагенет короновал сына и Маргариту в Винчестерском соборе 27 августа 1172 года. |