| Henry doesn't know you're here? | Генрих не знает, что ты здесь. |
| And Henry is my brother-in-law and King. | А Генрих - мой зять и король! |
| What can we do, Henry? | Что мы можем сделать, Генрих? |
| Base, fearful and despairing Henry! | Трусливый, низкий, слабодушный Генрих! |
| Henry viii, that's who you are. | "Генрих Восьмой, вот ты кто." |
| Henry vill, that's who you are. | "Генрих Восьмой, вот ты кто." |
| 'Dear Henry and Jasper, I greet you well. | "Дорогие Генрих и Джаспер, шлю вам приветствие." |
| 'My dear Jasper and Henry. | "Дорогие Джаспер и Генрих." |
| I thought once the boys were disinherited, we would be safe, but Henry Tudor is betrothed to Princess Elizabeth, our niece. | Я полагал, лишив мальчиков титула, мы будем в безопасности, но Генрих Тюдор обручился с принцессой Елизаветой. |
| He says King Henry refuses to delay while supplies and armies are being replenished. | Он сказал что король Генрих отказывается ждать В то время как запасы и армий пополняются |
| The good news is we're both still alive, so Henry doesn't suspect us... yet. | Хорошие новости, что мы обе еще живы, значит, Генрих не заподозрил нас... пока. |
| "and Henry Plantagenet is thine." | Франция - твоя и Генрих Плантагенет - твой . |
| My spies tell me that Henry Tudor's declared that he is King of England and announced his betrothal to Princess Elizabeth. | Шпионы доложили, что Генрих Тюдор объявил себя королем Англии, а также о помолвке с принцессой Елизаветой. |
| "... and Henry Plantagenet is thine." | "... И Генрих Плантагенет - твой". |
| Henry has regained his wits, for now at least, but I will try and keep it from your door, my lady. | Генрих восстановил силы, пока по крайней мере, но я постараюсь и не подпущу его к вашему порогу, миледи. |
| Henry and his son may die young and if you have a boy, he will be the only heir to the throne. | Генрих и его сын могут погибнуть молодыми и, если ты родишь сына, он будет единственным наследником на трон. |
| Is that how you and Henry have maintained your rule? | Так вот как вы и Генрих поддерживали свою власть? |
| Henry, darling, you're not well. | Генрих, дорогой, ты не здоров |
| If Henry can cut off my head based on rumors he creates himself, imagine what would happen to Bash with actual evidence. | Если Генрих может лишить меня головы, основываясь на слухах, которые пустил сам, представь, что будет с Башем при наличии настоящих доказательств. |
| War with France threatened in 1610, but shortly after, Henry IV was assassinated, and the country fell into civil war again. | В 1610 нависла угроза войны с Францией, однако вскоре Генрих IV погиб от руки религиозного фанатика, и в стране опять разразилась гражданская война. |
| He had two operas staged during the decade, the first being Henry VIII (1883) commissioned by the Paris Opéra. | В эти годы состоялись две его оперные постановки, первая из которых, «Генрих VIII» (1883), была написана по заказу Парижской оперы. |
| In 1237 Henry III granted the Dominicans land within the city walls, £500 and timber for the roofs to build a church and priory. | В 1237 году король Генрих III предоставил доминиканцам землю в пределах городских стен, 500 фунтов стерлингов и древесину для крыш, чтобы те могли построить церковь и монастырь. |
| The Cistercian house was known to be sympathetic towards Owain and Henry intended to remind them of their loyalties and prevent the revolt from spreading any further south. | Цистерцианцы были известны симпатиями по отношению к Оуайну, и Генрих явился к ним с целью напомнить им об их лояльности, для предотвращения восстания и его распространения дальше на юг. |
| Emperor Henry invaded Hungary in August 1051, but Andrew and Béla successfully applied scorched earth tactics against the imperial troops and forced them to withdraw. | В августе 1051 года император Генрих III вторгся на территорию Венгрии, но Андраш и Бела успешно применили тактику «выжженной земли» и заставили имперские войска отступить. |
| In 2000, he was Duke of Suffolk in the Olivier Award-winning Michael Boyd productions of Henry the Sixth parts 1, 2 and 3 in Stratford, London and Michigan. | В 2000 году он исполнил роль герцога Саффолка в завоевавших Премию Лоренса Оливье постановках Майкла Бойда пьесы «Генрих VI» (части 1, 2 и 3) в Стратфорде, Лондоне и Мичигане. |