Slender but strong and decisive, Henry lacked a penchant for battle and was not much of a warrior; chroniclers such as Polydore Vergil and ambassadors like Pedro de Ayala found him more interested in commerce and finance. |
Стройный, но сильный и решительный, Генрих испытывал недостаточную склонность к сражению и не увлекался войной; летописец Полидор Вергилий и посол Испании Педро де Аялла считали его более заинтересованным торговлей. |
In 1539, Pole was sent to the Emperor to organise an embargo against England - the sort of countermeasure he had himself warned Henry was possible. |
В 1539 году Поул был направлен к императору, чтобы организовать эмбарго против Англии - об этой мере знал и Генрих, будучи предупреждённым самим Поулом. |
Henry wished to ensure that Richard de Clare, who had married Diarmait's daughter and become heir to Leinster, did not establish an independent Norman kingdom in Ireland. |
Генрих хотел застраховаться от того, чтобы Ричард де Клер, женившийся на дочери Диармайда и ставший таким образом наследником лейнстерского трона, не основал своего независимого королевства. |
Duke Henry did not bear arms in the technical sense, but he used a naturalistic picture of a lion as a seal and erected a monumental and lifelike bronze lion outside his castle of Dankwarderode in Brunswick. |
Герцог Генрих не имел герба в техническом смысле, но использовал натуралистичное изображение льва в качестве эмблемы на своей печати и воздвиг монументального и реалистичного бронзового льва возле своего замка Данквардероде в Брауншвейге. |
Henry VI had promised Genoa as a reward for its services Syracuse and the Val di Noto in Sicily, but he used the illegality of Ottone's election as an excuse to not hand over the territories. |
Генрих VI обещал Генуе в награду за свои услуги Сиракузы и Валь-ди-Ното на Сицилии, но он использовал в качестве предлога, юридические ошибки во время выборов Оттоне чтобы не отдавать обещанные территории. |
Henry IV received a careful education, which may explain his subsequent interest in culture and poetry (there are reasonable suspicions that the Duke wrote some poems in old Polish). |
Генрих получил превосходное образование, чем объясняется его интерес к искусству и поэзии (не исключено, что он является автором нескольких стихотворений на польском языке). |
King Henry III of England claimed sovereignty over Scotland, which was opposed by Alexander, who wished to make an alliance with France against England. |
Король Англии Генрих III предъявлял права на Шотландию, и Александр желал заключить союз с Францией против Англии. |
On 8 September 1268, King Louis IX arbitrated between the two counts and Henry was freed and repossessed of Ligny, but under the suzerainty of the Barrois. |
8 сентября 1268 года король Людовик IX стал посредником между двумя графами; Генрих был освобождён и вернул права владения на Линьи, но под сюзеренитетом Барруа. |
This union considerably benefited German-Polish relations; on the occasion of the wedding, Emperor Henry IV commissioned to St. Emmeram's Abbey in Regensburg the creation of Gospel Books to the Polish court, now kept in the library of the Wawel Cathedral chapter in Kraków. |
От этого союза значительно улучшились германо-польские отношения: по случаю свадьбы, император Генрих IV поручил аббатству Святого Эммерама создать Евангелие, которое в настоящее время хранится в библиотеке Краковского собора. |
After the war, he re-entered the University of Florence to continue his studies, but when he saw Laurence Olivier's Henry V in 1945, he directed his attention toward theatre instead. |
В послевоенные годы он вернулся в Университет Флоренции для продолжения обучения, но когда увидел фильм «Генрих V», обратил своё внимание к театру. |
Negotiations continued for weeks; finally, on 11 February 1543, Henry and Charles signed a treaty of offensive alliance, pledging to invade France within two years. |
Наконец, 11 февраля 1543 года был подписан договор о наступательном союзе, согласно которому Генрих и Карл обязывались вторгнуться во Францию в течение двух лет. |
Henry called a legatine council, a church council convened by a papal legate, at Winchester to discuss the issue, which ended in nothing being done, although both sides threatened excommunication and stated they would appeal to Rome and the papacy for support. |
Генрих созвал в Винчестере церковный собор для обсуждения проблемы, который завершился ничем, хотя обе стороны пригрозили друг другу отлучением и заявили, что обратятся за поддержкой к Риму и папству. |
C. Warren Hollister, for example, argues that Henry I created a balanced, well-functioning political system beneath him, balancing the different tensions in England and Normandy, an analysis broadly shared by Frank Barlow. |
Чарльз Холлистер, например, утверждает, что Генрих I создал сбалансированную, хорошо работавшую политическую систему, уравнивавшую напряжённость В Англии и Нормандии, и эту точку зрения разделяет Фрэнк Барлоу. |
As result of the victory, Henry was in a strong position to enact the Edict of Nantes and to negotiate the peace of Vervins which was signed with Spain the following spring. |
В результате победы Генрих укрепил свои позиции, чтобы ввести в действие Нантский эдикт и начать переговоры с испанцами, которые завершились подписанием Вервенского мира весной следующего года. |
Henry is not named directly, but is referred to as "the kindly-faced" and "the father-in-law of the Plague of France". |
Генрих не упоминается непосредственно, но он называется «добрым лицом» и «свекром Губителя Франции». |
In 1543, Henry invited his children to spend Christmas with him, signalling his reconciliation with his daughters, whom he had previously illegitimised and disinherited. |
В 1543 году Генрих пригласил своих детей провести Рождество вместе с ним, тем самым показывая свое примирение с ранее отвергнутыми дочерьми. |
The composition of his possessions were also Krosno Odrzańskie, Nowogród Bobrzański and Świebodzin (also, Henry VI used the title of Lord of Żagań and Lubin). |
В состав его владений также вошли: Кросно-Оджаньске, Новогруд-Бобжаньский и Свебодзин (Генрих Старший использовал титул пана Жагани и Любина). |
Henry I eventually accepted and switched this land for the towns of Trutnov and Hradec Králové, who were granted by King John only during his lifetime. |
Генрих согласился на это, и обменял эту территорию на Трутнов и Градец-Кралове, которые были переданы ему Яном Люксембургским лишь на время его жизни. |
Later, the site was owned by the merchant of the 1st Guild Henry Antonovich Lepin, for which AF Vidov built balconies on the house (not preserved). |
Позднее участком владел купец 1-й гильдии Генрих Антонович Лепен, по заказу которого А. Ф. Видов пристраивал балконы на доме (не сохранились). |
As a result, successive monarchs found that their tax revenues were uncertain, and Henry VI enjoyed less than half the annual tax revenue of the late 14th century. |
Новые короли, применяя такие ставки, довольствовались весьма нестабильным доходом: Генрих VI за год получал налогов вдвое меньше, чем его предшественники в конце XIV века. |
At Easter of 1158, Henry II and his wife Eleanor of Aquitaine visited Worcester Cathedral and placed their crowns on the shrine of Wulfstan, vowing not to wear them again. |
В 1158 году английский король Генрих II и его жена Элеонора Аквитанская оставили на могиле Вульфстана свои короны, поклявшись никогда их более не носить. |
In order to avoid sells or divisions, on 27 August 1337, Henry IV and Conrad I purchased to John all his Duchy of Ścinawa, but he could retain the sovereignty during his life. |
Чтобы не допустить продажи или раздела княжества, 27 августа 1337 года Генрих и Конрад приобрели у Яна всё Сцинавское княжество с сохранением его суверенитета над княжеством при жизни. |
In February 1620, during Frederick V's journey to Wrocław, Charles Frederick and his brother Henry Wenceslaus welcomed the new king in their North Moravian town of Šternberk. |
В феврале 1620 года во время путешествия Фридриха Пфальцского во Вроцлав, князья Карл Фредерик и Генрих Вацлав приветствовали нового короля в северо-моравском городе Штернберк. |
On his marriage, Henry adopted the Tudor Rose badge conjoining the White Rose of York and the Red Rose of Lancaster. |
После вступления в брак Генрих принял новую эмблему, соединившую алую розу Ланкастеров и белую розу Йорков. |
On order of King Henry VI of England, in order to isolate Mont Saint-Michel, the last French bridgehead into Norman territory, he had the walls of Granville built. |
Король Англии Генрих VI стремился изолировать Мон-Сен-Мишель, остававшийся последним плацдармом Франции на нормандской территории, и приказал сэру Томасу построить укрепления в Гранвиле. |