King Henry III of England first issued what later became known as privateering commissions in 1243. |
Король Англии Генрих III впервые начал выдавать поручения, которые позже дадут основу каперским свидетельствам, в 1243 году. |
On 30 April 1341 Henry IV received from his brother Jan the town of Wschowa. |
30 апреля 1341 года Генрих IV Жаганьский получил во владение от своего брата Яна Сцинавского Всховскую землю. |
On 13 May Henry quickly brought an army of 4,000 French and Swiss infantry and 700 French cavalry under Charles de Gontaut, duc de Biron to Amiens. |
13 мая Генрих IV привел армию из 4000 французской и швейцарской пехоты и 700 французских всадников под командованием герцога Бирон к Амьену. |
Henry of Huntingdon, who lived in the east of England, produced the Historia Anglorum that provides a regional account of the conflict. |
Генрих Хантингдонский, живший на востоке Англии, создал свою «Историю английского народа», предоставляющую региональное сообщение о правлении. |
Henry III styled Eleanor, now with no title left, as "king's kinswoman", or "our cousin". |
Генрих III с того момента стал называть Элеонору «родственницей короля» или «нашей двоюродной сестрой» без какого-либо титула. |
Prince Henry also set up his famous school of navigation at Sagres Point, though the idea of a real school building and campus is highly disputed. |
Генрих также основал свою знаменитую навигацкую школу в Сагреше, хотя настоящая история зданий школы и кампуса является предметом споров до сих пор. |
Ignore what your mother just said, Henry, for it is treason and she would surely lose her head for it. |
Не слушай свою маму, Генрих. Ее слова - это измена, и она поплатится за них. |
Marlowe's touch was in my Titus Andronicus, and my Henry VI was a house built on his foundations. |
"Тита Андроника" я писал под влиянием Марлоу... Да и "Генрих Шестой" стоит на его же устоях. |
Henry fled to Normandy, where he received aid, weapons and soldiers from his brother Robert. |
Генрих был вынужден бежать в Нормандию под защиту герцога Роберта Дьявола, где получил помощь, оружие и солдат его брата Роберта. |
Jeanne finally agreed to the marriage between her son and Margaret, so long as Henry could remain a Huguenot. |
В конце концов Жанна согласилась на брак между её сыном Генрихом и Маргаритой с условием, что Генрих и впредь будет придерживаться гугенотской веры. |
Henry, shortly after his accession to the throne, recognized Pithou's talents and services by giving him various legal appointments. |
Генрих вскоре после своего вступления на французский престол признал способности и заслуги Питу, назначив его на различные посты, связанные с судопроизводством. |
In that same year, the young Henry VI was crowned King of England and France in Paris before coming to Rouen where he was acclaimed by the crowds. |
В том же году юный Генрих VI из династии Ланкастеров был коронован в Париже королём Франции и Англии, после чего он прибыл в Руан, где его шумно приветствовала народная толпа. |
Henry's rescue came from the sea on 23 September: 4,000 English soldiers under Roger Williams sent by Queen Elizabeth had left England in several waves over three days. |
Генрих получил спасение с моря 23 сентября: 4000 английских солдат под командованием «солдата удачи» Роджера Уильямса, посланные королевой Елизаветой, прибыли из Англии в несколько заходов в течение трех дней. |
The treaty was subsequently confirmed in 1311 by Emperor-elect Henry VII, but repeatedly questioned by Poles, resulting in the Polish-Teutonic Wars. |
Хотя в 1311 году король Германии Генрих VII признал этот договор законным, он неоднократно подвергался сомнению со стороны поляков, что привело к одной из польско-тевтонских войн. |
Conflicts also arose when Henry attended the Ajaccio carnival and kept "low company", and Beatrice sent a Royal Navy officer to remove him from temptation. |
Конфликт между супругами и королевой вновь возник, когда Генрих принял участие в карнавале в Аяччо, где пребывал в «низкой компании», и Беатриса была вынуждена отправить офицера флота, чтобы вернуть мужа домой. |
Iureş also continues to perform with the Bulandra Theatre, for whom he played the lead in a 2005 production of Luigi Pirandello's Henry IV. |
Также он продолжает играть в спектаклях театра «Буландра», в частности, выступает в главной роли в постановке 2005 года пьесы Луиджи Пиранделло «Генрих VI». |
In 1519, Spencer was knighted by King Henry VIII, died three years later and was buried in the new family chapel at Great Brington. |
В 1519 году король Англии Генрих VIII Тюдор пожаловал Джона Спенсера в рыцари, а через три года он скончался и был похоронен в новой родовой часовне в Грейт-Брингтон. |
However, they didn't have success, and after four days digging through forests, Henry XI managed to flee to Poland, where he spent the rest of his life. |
После четырехдневного перехода по лесам Генрих XI бежал в Польшу, где оставался до конца своей жизни. |
Then on 18 October 1171, Henry II landed a much bigger force in Waterford to at least ensure his continuing control over the Norman force. |
Второй этап начался 18 октября 1171 года, когда король Генрих II с большой армией высадился в Уотерфорде, приняв под своё командование ранее действовавшие в Ирландии нормандские силы. |
Stephen's younger brother, Henry of Blois, had also risen to power under Henry I. Henry of Blois had become a Cluniac monk and followed Stephen to England, where the King made him Abbot of Glastonbury, the richest abbey in England. |
Младший брат Стефана Генрих Блуаский также стал значительной фигурой в правление Генриха I. Генрих Блуаский принял монашество в Клюни и последовал за Стефаном в Англию, где король даровал ему титул аббата Гластонбери, самого богатого аббатства Англии. |
Henry pursued the losers, many of whom surrendered for fear of falling into worse hands, their horses being in no condition to get them away from danger. |
Генрих преследовал проигравших, многие из которых сдались в плен, их изможденные лошади были не способны унести их от опасности. |
The first point, according to Denholm-Young, was that Prince Edward and his cousin, Henry of Almain, should be given over to the barons as hostages. |
В первую очередь - принц Эдуард и его кузен Генрих Аллеманский должны были быть отправлены к баронам в качестве заложников. |
I do remember me... Henry the Sixth did prophesy that Richmond should be king... when Richmond was a little peevish boy. |
Я помню, предсказал когда-то Генрих Шестой, что Ричмонд будет королём. |
Henry VII received his own district only in 1395 (at the age of 52 years): Niemcza, purchased by his father three years before. |
Генрих VII получил отдельное владение только в 1395 году (в возрасте 52 лет): город Немчу, приобретенный его отцом три года назад. |
Beatrice mentioned the rumours to the queen's physician, calling it a "scandal", and Prince Henry claimed to have seen Bigge drinking to Louise's health at dinner. |
Беатриса сообщила об этих слухах врачу королевы, назвав поведение сестры «скандальным», а принц Генрих утверждал, что видел как Артур за ужином пил за здоровье Луизы. |