He could buy things that King Henry, in all his wealth, could never buy. |
Он может купить вещи, которые бы Король Генрих, ни за какие богатства не смог бы купить. |
Henry was again in Spain between 1522 and 1530 (accompanying Charles) and in 1533-1534 (with his wife and son). |
Генрих посещал Испанию в 1522 и 1530 годах (где сопровождал Карла V) и в 1533-1534 годах, находясь в свите его жены и сына. |
Canterbury appears in the throne room and explains to the King's advisers that Henry is rightful heir to the throne of France on the grounds that the Salic law in France unjustly bars his claim to the throne and should be disregarded. |
Архиепископ Кентерберийский появляется в тронном зале и объявляет советникам короля, что Генрих является законным наследником французского престола на основании того, что Салический закон во Франции несправедливо ущемляет его права на трон и не должен приниматься во внимание. |
With the Picard capital cleared of Spanish, Henry was now in a stronger position to negotiate but in order to be in a stronger position he had to subdue the rest of France. |
Вернув себе столицу Пикардии, Генрих укрепил свои позиции в мирных переговорах, но для того, чтобы быть в ещё более выгодном положении, он должен был подчинить себе остальную часть Франции. |
Henry received the titles Comes Polaborum (1154), Graf von Ratzeburg (1156), and Vogt von Ratzeburg (1162). |
Генрих Бадевиде получил титулы Comes Polaborum (1154), граф фон Рацебург (1156), фогт фон Рацебург (1162). |
King Henry will be restored, my son will return here, to his castle, to his home. |
Король Генрих будет возвращен на престол, мой сын вернется сюда, в свой замок, в свой дом. |
Who would have thought to find us here like this with Henry on the throne. |
Кто бы мог подумать, что мы окажемся здесь, а Генрих взойдет на престол? |
'Dear Henry and Jasper, 'it is hard for me to write to you as I'm spied on, 'but everything has changed here. |
"Дорогие Генрих и Джаспер." "Мне трудно писать вам, ибо за мной шпионят." "Но здесь все изменилось." |
Well, they say the battle will be any day now, and if King Henry wins then it will not matter what Edward thinks or does for he will be dead and you will have your lands back either way. |
Говорят, битва произойдет со дня на день, и если Король Генрих одержит победу будет не важно, что Эдуард думает или делает, он будет мертв, и ты вернешь свои земли в любом случае. |
Do I have to remind you, Lord Hugo, what happens to your lands, your title, your power, once Henry has changed the rules of succession? |
Должна ли я напомнить вам, лорд Хьюго, что произойдёт с вашими землями, вашим званием и вашей властью, раз Генрих изменил правила наследования? |
Henry also granted Neville lands around Marlborough around this time, and he may have later had custody of Marlborough Castle, as his son Ives was in charge of work done on the castle in 1176. |
Генрих также предоставил Алану земли вокруг Мальборо и, возможно, позднее поручил ему охрану замка Мальборо, поскольку его сын Ив значился ответственным за работы в замке в 1176 году. |
I come here in good faith, I'm tricked into meeting that creature face to face - and then I'm attacked by Henry! |
Я пришел сюда с добрыми намерениями, а меня обманом заставляют встретиться с этой особой и потом на меня нападает сам Генрих! |
In England it was abolished by Henry VIII in 1542, revived by Mary I in 1552 and finally abolished by Elizabeth I. On the continent of Europe it survived longest in Germany, in the so-called Gregoriusfest, said to have been founded by Gregory IV. |
В Англии этот обычай отменил Генрих VIII в 1542 году, но через десять лет возродила королева Мария I и окончательно отменила королева Елизавета I. Среди других стран обычай дольше всего сохранялся в Германии где назывался «Gregoriusfest». |
Henry VIII of England, who bore a greater grudge against France than he held against the Emperor for standing in the way of his divorce, joined Charles in his invasion of France. |
Английский король Генрих VIII, который был более враждебно настроен против Франции, чем сердит на императора за препятствование разводу, присоединился к Карлу и вторгся во Францию. |
He could buy things that King Henry, in all his wealth, could never buy. |
Он может купить вещи, которые бы Король Генрих, ни за какие богатства не смог бы купить. |
Henry appears to have been brave but not cruel, and tolerant but not weak, possessing "the superior courage to oppose, in a superstitious age, the pride and avarice of the clergy." |
Генрих был смел, но не жесток, и терпим, но не слаб, обладал «мужеством, чтобы противостоять гордыне и алчности духовенства». |
King Henry VIII was aware of Mary's feelings; letters from her in 1515 indicated that she had agreed to wed Louis only on condition that "if she survived him, she should marry whom she liked." |
Генрих VIII знал о чувствах сестры: письма, датированные 1515 годом, говорят о том, что Мария согласилась стать женой Людовика при условии, что «если она переживёт мужа, то выйдет замуж за того, кого любит». |
Shakespeare. Henry IV. |
Шекспир. "Генрих Четвертый". |
Henry refused this unfavorable transaction. |
Генрих VI отказался от этой невыгодной сделки. |
Henry, you promised. |
ЛОРАН: Генрих, ты обещал. |
Long live King Henry! |
Да здравствует же Генрих, наш король! |
Because thy father Henry did usurp |
Затем, что Генрих, твой отец, захватчик; |
Henry sees no one. |
Генрих ни с кем не видится. |
Dear Henry and Jasper. |
"Дорогие Генрих и Джаспер." |
Sir Henry's a "man of peace". |
Сэр Генрих любит мир. |