Английский - русский
Перевод слова Heavy
Вариант перевода Большой

Примеры в контексте "Heavy - Большой"

Примеры: Heavy - Большой
In recognition and appreciation of the heavy workload of the General Assembly, the judges will make hereinafter a few brief observations and remain available, if requested, to provide further information or clarification. З. Учитывая большой объем работы Генеральной Ассамблеи и воздавая ей должное, судьи приводят ниже несколько кратких замечаний и готовы предоставить дополнительную информацию или разъяснения, если это потребуется.
In particular, I am informed that UNSOA has requisitioned approximately $30 million worth of major equipment, including heavy trucks, material handling equipment and an engineering plant. В частности, меня информировали о том, что ЮНСОА подало заявку на основное оборудование, включая грузовики большой грузоподъемности, погрузочно-разгрузочное оборудование и инженерную установку на сумму примерно 30 млн. долл. США.
These activities will require detailed sequencing to ensure that critical and limited resources such as helicopters, mechanical handling equipment and heavy duty vehicles are available to support the ongoing mandate of the Mission and the downsizing and relocation of the military personnel. Эта деятельность потребует подробного поэтапного планирования, с тем чтобы обеспечить наличие особо нужных и ограниченных ресурсов, таких как вертолеты, погрузочно-разгрузочные механизмы и автомобили большой грузоподъемности, для поддержки осуществления текущего мандата Миссии, а также сокращения и передислокации военнослужащих.
Since that time, it has been determined that, owing to the heavy workload and demand placed on all Disciplinary Officers, the original distribution of work is not the most efficient use of resources. С тех пор стало очевидно, что, учитывая большой объем работы у всех сотрудников по вопросам дисциплины и их большую востребованность, первоначально утвержденное распределение работы не позволяет обеспечить максимально эффективное использование ресурсов.
In 2012 alone, it had processed roughly 55,000 standard requests from participants and, despite its heavy workload, the Fund had met its servicing standards by responding to requests within 15 days. За один лишь 2012 год было обработано порядка 55000 стандартных ходатайств участников, и, несмотря на большой объем работы, Фонд отвечал на ходатайства в течение 15 дней, что соответствовало его стандартам обслуживания.
The Division had decided to begin preparing the publications using desktop publishing software in order to address the backlog; however, that was a heavy burden that could not be sustained. Отдел решил начать готовить публикации с помощью программного обеспечения для редакционно-издательских работ, с тем чтобы ликвидировать опоздание; однако с такой большой нагрузкой вряд ли можно было справиться.
Judges had a very heavy workload, and the authorities were currently looking at ways to increase the number of judges, particularly those who were specialized. На судей возложен очень большой объем работы, и власти в настоящее время изучают пути увеличения числа судей, особенно специализированных судей.
Among all disadvantaged groups, the Roma will specifically be targeted under the programme and 30% of the project budget will be used in areas with a heavy Roma population. Среди всех социально уязвимых групп особое внимание в программе уделяется народности рома; причем 30% бюджета проекта предназначено для районов с большой численностью населения рома.
For the most part, logistical arrangements were praised, as well as the motivation and professionalism of the Secretariat staff, despite the heavy workload. В основном респонденты с особой похвалой отзывались о логистических мерах, а также мотивации и профессионализме сотрудников Секретариата, проявляющихся, несмотря на большой объем работы.
The Committee is at an early stage of development and it is anticipated that it will have a heavy workload involving complex matters relating to the interpretation of the Convention. Комитет находится на начальной стадии своего формирования, и предполагается, что в дальнейшем ему придется выполнять большой объем работы по сложным вопросам, связанным с толкованием Конвенции.
The United Nations Office at Geneva would not be able to accommodate a proposed session of four to five weeks in April-May or October-November owing to its heavy workload of meetings usually scheduled during these periods. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве не сможет организовать проведение предлагаемой сессии продолжительностью в четыре-пять недель в апреле-мае или в октябре-ноябре в связи с большой рабочей нагрузкой, связанной с проведением заседаний, запланированных, как правило, на этот период.
The evaluation report will serve as an excellent tool to strengthen the management and performance of UN-Habitat, in the light of the heavy responsibility placed on the newly transformed programme to respond appropriately to the serious challenges posed by rapid urbanization. Доклад об оценке служит прекрасной основой для повышения эффективности управления и работы ООН-Хабитат с учетом возложенной на недавно преобразованную программу большой ответственности за должный учет серьезных проблем, обусловленных стремительной урбанизацией.
I mean, most people, they see another person walking down the street with that big heavy bag they're carrying, and they just walk on by. Большинство людей, увидев идущего по улице человека с большой тяжёлой сумкой, просто пройдут мимо.
The estimate also includes requirements for 15 individual contractors on the Alpha and Bravo sides to function as drivers for heavy vehicles. Сметой также предусмотрены ассигнования для оплаты услуг 15 индивидуальных подрядчиков со стороны «Альфа» и со стороны «Браво», которые будут управлять автомобилями большой грузоподъемности.
The test results showed the possibility for heavy BK3 containers (up to 14 tonnes in weight) to be used in bulk multimodal transport (by road, railroad, inland and maritime transport). Результаты испытаний показали возможность использования контейнеров ВК3 большой грузоподъемности (до 14 тонн) при мультимодальной перевозке массовых грузов (автомобильным, железнодорожным, внутренним водным и морским транспортом).
I... I heard Mr. Lowenthal pulling a heavy object off a shelf, placing it on his bed, and the sound of the zipper indicated that it was a large gun case. Я... я услышал, как мистер Лоуэнталь достал некий тяжелый объект с полки и положил его на кровать, а звук молнии указал на то, что это был большой оружейный чехол.
No, but when she went to pull it back up, it felt heavy, so, she looked inside and found a big bag of trash someone else dumped in there. Да, но когда она пошла поставить бак на место, он показался ей тяжелым, так что она заглянула внутрь и нашла большой мешок мусора, который выбросил кто-то другой.
WWH-OBD Diesel heavy duty emission related OBD - A module within a more generic GTR Использование БД в случае выбросов из дизельных транспортных средств большой грузоподъемности: модуль в рамках более общих гтп
The longitudinal and transverse load requirements have been applicable to heavy trucks in the United States of America and Canada for over thirty years without imposing any hardship on vehicle manufacturers. Предписания о продольной и поперечной нагрузке применяются в отношении транспортных средств большой грузоподъемности в Соединенных Штатах Америки и Канаде уже на протяжении более 30 лет и не создают никаких трудностей для заводов - изготовителей транспортных средств.
Large, drained equipment may be stored as is, or may be placed inside a large container (overpack drum) or heavy plastic wrap if leakage is a concern. Крупногабаритное осушенное оборудование может храниться без упаковки или упаковываться в большой контейнер (наружная изолирующая бочка), либо в плотную пластиковую оболочку, если есть опасность загрязнения.
Nigeria is happy to note that, in spite of its heavy workload, the Court is not just forging ahead, but is also devising measures to improve its working methods as well as secure greater collaboration from the parties to proceedings. Нигерии приятно отмечать, что, несмотря на большой объем рабочей нагрузки, Суд не только движется вперед, но и вырабатывает меры по совершенствованию своих методов работы, а также по налаживанию более эффективного сотрудничества между сторонами, участвующими в судопроизводстве.
Recent years of the activity of the International Court of Justice have seen, as its annual report says, at page 75, "Still a heavy caseload, but a reduced backlog". В последние годы работа Международного Суда, как об этом говорится на стр. 59 его годового доклада, характеризовалась «по-прежнему большой нагрузкой, но сократившемся отставанием».
Five of the Court's 15 judges represented the permanent members of the Security Council; its workload was heavy and its human and financial resources inadequate. Пять из пятнадцати судей Международного Суда представляют постоянных членов Совета Безопасности; на него возложен большой объем работы, а его людские и финансовые ресурсы являются недостаточными.
All heavy goods vehicles, buses and coaches should be subject to annual technical inspections, such as defined by the UNECE Agreement of 13 November 1997 or by the European Directive 96/96/EC, particularly for the points contributing to the prevention of vehicle fires. Все транспортные средства большой грузоподъемности, городские и междугородные автобусы должны подвергаться ежегодным техническим осмотрам, которые определены в Соглашении ЕЭК ООН от 13 ноября 1997 года или в Европейской директиве 96/96/ЕС, особенно по тем аспектам, которые имеют значение для предотвращения возгорания транспортных средств.
In the near term, the most likely counterweight could be a liberal coalition with a heavy component of former members of deposed President Hosni Mubarak's National Democratic Party (NDP) - that is, those who have not been discredited by their association with Mubarak. В ближайшем времени наиболее вероятным противовесом могла бы быть либеральная коалиция с большой долей бывших членов Национальной демократической партии развития свергнутого президента Хосни Мубарака (NDP) - из числа тех, кто не был дискредитирован тесными связями с Мубараком.