This method is primarily used in long tunnels with heavy traffic. |
Этот метод используется главным образом в туннелях большой протяженности с интенсивным движением транспорта. |
The proposed regulation is based on new research into the world-wide pattern of real heavy commercial vehicle use. |
Предлагаемые правила основаны на новом исследовании модели эксплуатации коммерческих транспортных средств большой грузоподъемности в реальных условиях во всем мире. |
Feasibility of using roller brake testers instead of road tests for heavy vehicles |
Швецией 1.4 А Практическая возможность использования испытательных стендов с беговыми барабанами для испытания тормозов вместо дорожных испытаний транспортных средств большой грузоподъемности |
A good step in the right direction has been taken towards writing off the heavy burden of some poor countries' outstanding debts. |
Хорошим шагом в правильном направлении является списание огромных долгов некоторых бедных стран с большой задолженностью. |
The combined effects of these factors and heavy foreign indebtedness put heavy pressure on the Government's finances. |
Суммарные последствия этих факторов и большой внешней задолженности поставили правительство в тяжелое финансовое положение. |
However, trade and investment were impeded by the heavy indebtedness of many countries of the South. |
Однако развитие торговли и инвестиций сдерживается большой задолженностью многих стран Юга. |
The Tribunal still does not have the necessary technical resources and staff, despite its heavy workload. |
Трибунал до сих пор не получил технических средств и необходимого персонала, несмотря на большой объем работы, которую ему предстоит проделать. |
On the other hand, heavy duty vehicles have to be purchased since it is not possible to rent them locally. |
С другой стороны, автомобили большой грузоподъемности приходится закупать, поскольку арендовать их на месте невозможно. |
Today I appear before you with a heavy heart. |
Сегодня с большой тревогой я выступаю перед вами. |
However, delays had been experienced in issuance of documents in official languages owing to the heavy UNOCSS workload during the General Assembly period. |
Однако из-за большой загруженности УКВО во время работы Генеральной Ассамблеи имели место задержки с выпуском документов на официальных языках. |
Another delegation expressed the view that the Board needed the full week during the second regular session owing to its heavy workload. |
Другая делегация выразила мнение, что с учетом большой загруженности Совета ему потребуется целая неделя в ходе второй очередной сессии. |
In view of its heavy workload, it was important for the Committee to make optimum use of the time and conference services allotted to it. |
Ввиду большой рабочей нагрузки Комитету необходимо оптимально использовать предоставляемые ему время и конференционное обслуживание. |
In listing specific acts constituting crimes against humanity, the Statute added a heavy dose of human rights law. |
При перечислении конкретных деяний, представляющих собой преступления против человечности, Статут добавляет большой комплекс стандартов в области прав человека. |
Such a decision would free the respective Secretariat services from a very heavy workload. |
Такое решение высвободило бы соответствующие службы Секретариата, загруженные очень большой работой. |
However, he added that further discussion was needed on limit values and proper time schedule for heavy duty vehicles. |
Вместе с тем он добавил, что необходимо продолжить обсуждение предельных значений и надлежащий график для транспортных средств большой мощности. |
The timely translation of documents presents some challenges due to the heavy workload of the remaining language staff at the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Сложности вызывает своевременный перевод документов из-за большой нагрузки оставшегося в Международном трибунале лингвистического персонала. |
We note with satisfaction the progress in the work of the Commission, but we share the concern about its heavy workload. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс в работе Комиссии, однако разделяем обеспокоенность по поводу ее большой рабочей нагрузки. |
It should be allocated additional resources and its field presence enhanced, in view of the heavy demand for its services. |
Учитывая большой спрос на его услуги, Отделу необходимо выделить дополнительные ресурсы и расширить его представительство на местах. |
Citing the heavy workload and the need to meet various timelines, two participants characterized such work as challenging, yet rewarding. |
Ссылаясь на большой объем работы и необходимость соблюдения различных сроков, двое участников охарактеризовали эту работу как сложную, но благодарную. |
Successive Presidents of Meetings of the States Parties, as well as some individual States Parties, have placed a heavy emphasis on promoting universalization. |
Чередовавшиеся председатели совещаний государств-участников, а также некоторые отдельные государства-участники делали большой акцент на поощрение универсализации. |
Many mining operations leave heavy environmental liabilities, a large ecological footprint and a negative human legacy. |
Во многих случаях добыча полезных ископаемых имеет значительные последствия, оставляет большой экологический след и негативное наследие для людей. |
The report of the Council reflected the broad scope of its work and its heavy workload. |
Доклад Совета свидетельствует о широких масштабах его деятельности и о его большой нагрузке. |
Several participants, noting the heavy workload and output of the Security Council, made suggestions for streamlining its work. |
Несколько участников, отметив очень большой объем работы Совета Безопасности, выдвинули предложения относительно рационализации его деятельности. |
However, it was true that judges sometimes struggled to cope with their heavy workload. |
Однако правда и то, что иногда судьям приходится прилагать неимоверные усилия, чтобы справиться с крайне большой рабочей нагрузкой. |
They took great risks, and many paid a heavy price. |
Они подвергали себя большой опасности, и многие дорого заплатили за это. |