| The addition of these posts has addressed part of the heavy workload the Section and its need for a sustainable resource base. | Добавление этих должностей позволило частично снизить высокую рабочую нагрузку Секции и удовлетворить ее потребности в устойчивой ресурсной базе. |
| Sahrawi women paid a particularly heavy price when they demonstrated peacefully for the right to self-determination or for their most elementary rights. | Сахарские женщин платят особо высокую цену, когда они проводят мирные демонстрации в поддержку права на самоопределение или в защиту своих самых элементарных прав. |
| Chadian peacekeepers had paid a heavy price in Mali owing to such attacks. | Чадские миротворцы заплатили высокую цену в Мали из-за таких нападений. |
| All this imposes heavy costs on trade. | Все эти факторы обусловливают высокую затратность торговли. |
| It is a problem for which everyone pays a heavy price - a problem that has huge ripple effects on a global scale. | Это проблема, за которую каждый платит высокую цену и которая влечет за собой огромные последствия на глобальном уровне. |
| If we fail in that test, all of us stand to pay a heavy price. | Если мы провалим это испытание, все мы заплатим высокую цену. |
| The war in my country has bred enormous prejudice against the very people who have paid a heavy price. | Война в моей стране породила большие предрассудки в отношении самих людей, заплативших высокую цену. |
| Polish society paid a heavy price for badly thought-out and quick industrialization. | Народ Польши заплатил высокую цену за плохо продуманную и резкую индустриализацию. |
| Given India's dependence on cross-border water flows from Tibet, it could end up paying a heavy price. | Учитывая зависимость Индии от трансграничных водных потоков из Тибета, она, в конечном счете, может заплатить за это высокую цену. |
| You have already paid a heavy price for your loyalty to me. | Ты уже заплатил высокую цену за преданность мне. |
| Let's go back because it's too risky going through this heavy grass. | Надо идти назад, потому что слишком опасно пробираться через эту высокую траву. |
| And I think you paid a heavy price for it. | И я думаю, вы заплатили высокую цену за это. |
| Women also pay a heavy price directly or indirectly when other family members are killed or injured. | Женщины также платят высокую цену, как непосредственно, так и опосредованно, когда гибнут или получают увечья другие члены семьи. |
| We, the Bosnians, have now once again paid a heavy price. | Нам, боснийцам, вновь пришлось заплатить высокую цену. |
| Entire nations, such as my own, the Republic of Guinea, pay a heavy price because of their geographical location. | Целые государства, такие, как мое - Республика Гвинея, платят высокую цену только по причине своего географического положения. |
| The people of the Marshall Islands and other Pacific islanders thus had paid a heavy price. | Таким образом, население Маршалловых Островов и других островов Тихого океана заплатило высокую цену. |
| We urge the leaders of those States to acknowledge their heavy responsibility and to sign this most important Treaty. | Мы призываем руководство этих государств осознать свою высокую ответственность и подписать важнейший этот Договор. |
| Every year we pay a very heavy toll in human lives for that convenience. | Каждый год мы платим очень высокую дань в человеческих жизнях за это удобство. |
| Collectively, the international community has paid a very heavy price for allowing those malevolent forces to seize and dominate Afghanistan. | В общем международное сообщество заплатило слишком высокую цену, позволив этим злобным силам захватить Афганистан и установить там свое господство. |
| My delegation cannot fail to recall that members of the international community have paid a heavy price. | Моя делегация не может не напомнить о том, что члены международного сообщества заплатили высокую цену. |
| The international community has paid a very heavy price for tolerating such uncivilized and illegal behaviour, which should no longer be countenanced. | Международное сообщество заплатило весьма высокую цену за попустительство такому нецивилизованному и незаконному поведению, мириться с которым больше нельзя. |
| In particular, developing countries continued to pay a heavy price for a crisis that was not of their making. | В частности, развивающиеся страны продолжают платить высокую цену за кризис, случившийся не по их вине. |
| The developing world has paid a heavy price arising from the effects of the illicit acquisition, manufacture and circulation of conventional weapons. | Развивающийся мир платит высокую цену за последствия незаконного приобретения, производства и распространения обычных вооружений. |
| Our people have paid a heavy price for embracing that experience. | Иракцы заплатили за него высокую цену. |
| We have all paid a heavy price - human, political and economic - and continue to do so. | Мы все платим высокую цену - человеческую, политическую и экономическую, - и мы будем продолжать это делать. |