They were tried and received heavy sentences. |
Они предстали перед судом, который вынес им суровые приговоры. |
Members of these communities have frequently been arrested and given disproportionately heavy sentences, including the death penalty. |
Этих людей часто арестовывают, и им выносят несоразмерно суровые приговоры, в том числе смертные. |
Hate speech and discrimination had been criminalized and were the target of heavy sanctions. |
Ненавистнические высказывания и дискриминация являются уголовно наказуемыми деяниями, за которые предусмотрены суровые меры наказания. |
Apparently, there's some pretty heavy guys who are happy to put a lid on things. |
Очевидно, есть некие довольно суровые парни, которые рады прикрыть кое-что. |
Legislation with heavy penalties has been introduced to address this problem. |
Для решения этой проблемы было принято законодательство, предусматривающее суровые наказания. |
Since there was no lawyer to advise them, such persons often received heavy penalties for offences not requiring detention and paid large fines. |
Поскольку они не имеют адвокатов, которые могли бы посоветовать им, такие лица часто получают суровые наказания за правонарушения, не требующие задержания, и уплачивают огромные штрафы. |
Many people are brought before a court and find themselves punished with heavy sentences. |
Перед судом предстает множество людей, которым выносят суровые приговоры. |
In case of violations, heavy penalties had been proposed in its revised Deep Sea Fishing Policy. |
На случай нарушений в рамках его пересмотренной политики рыбного промысла в глубоководных морских районах предусмотрены суровые наказания. |
This reasonable and well-drafted agreement established heavy penalties for hijackers of aircraft and ships. |
Это разумное и тщательно продуманное соглашение устанавливало суровые наказания для похитителей самолетов и морских судов. |
That act covered the principle of extraterritoriality and carried very heavy penalties. |
Закон содержит принцип экстерриториальности и предусматривает очень суровые наказания за подобные деяния. |
It provides for the offences of assault, causing grievous harm and wounding, which carry heavy penalties. |
Суровые наказания предусмотрены для таких преступлений, как нападение с причинением тяжких телесных повреждений и ранений. |
Persons who received heavy sentences at that time are still in prison. |
Лица, которым были вынесены суровые приговоры, до настоящего времени находятся в тюрьме. |
Several other journalists received similarly heavy sentences. |
Ряду других журналистов также назначили суровые наказания. |
Several prominent human rights defenders have been charged with national security offences and convicted to disproportionately heavy sentences and travel bans. |
Несколько известных правозащитников были обвинены в совершении правонарушений, связанных с национальной безопасностью, и получили несоразмерно суровые наказания, а также лишены права на поездки. |
Opposition activists arrested in the wake of post-election unrest continue to receive heavy sentences. |
В отношении арестованных в период беспорядков после выборов активистов оппозиции по-прежнему выносятся суровые приговоры. |
The new Criminal Code makes it possible to impose heavy sentences on those found guilty of this crime. |
Новый Уголовный кодекс позволяет выносить более суровые приговоры лицам, признанным виновными в совершении такого преступления. |
Under a groundbreaking Constitution based on the promotion of human rights of all communities, heavy sanctions had been established to punish those who committed hate crimes. |
В соответствии с прогрессивной конституцией, основанной на поощрении прав человека всех общин, предусмотрены суровые меры наказания для тех, кто совершил преступления на почве ненависти. |
JS4 noted heavy crackdowns, including arrests, prosecution and imprisonment of their members, on several independent labour unions formed in the past few years. |
В СП4 отмечались суровые репрессивные меры в отношении нескольких независимых профессиональных союзов, образованных в последние годы, в том числе аресты, судебное преследование и лишение свободы их членов. |
They have made, and continue to make, heavy demands on the services of the United Nations in peacemaking, peace-keeping and peace-building. |
Это предъявляло и предъявляет суровые требования в плане деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
Generally speaking, such courts sit in camera as courts of first and last instance and hand down very heavy sentences. |
Как правило, эти суды заседают в первой и второй инстанциях в закрытом режиме и выносят весьма суровые приговоры. |
Persons abusing children, especially those under 13 years of age, should incur very heavy penalties, even up to life imprisonment. |
К лицам, допустившим злоупотребления в отношении детей, особенно детей, не достигших 13 лет, применяются суровые меры наказания вплоть до пожизненного заключения. |
Moreover, legislation provided for heavy fines against traffickers and the confiscation of the proceeds of drug trafficking. |
Кроме того, законодательство предусматривает суровые наказания для торговцев наркотиков и конфискацию доходов, полученных от оборота наркотиков. |
Most of these individuals, including Mr. Sannikov, received heavy sentences of up to seven years' imprisonment. |
Большинству из них, включая г-на Санникова, были назначены суровые наказания до 7 лет лишения свободы. |
The courts are failing to uphold the right to freedom of expression, as evidenced by the heavy sentences handed down in two high-profile blasphemy cases on appeal to the Supreme Court. |
Суды не в состоянии гарантировать осуществление права на свободу слова, о чем свидетельствуют суровые переговоры, вынесенные по двум получившим широкую огласку делам о богохульстве, которые в настоящее время находятся в апелляционном производстве в Верховном суде. |
Legal protection in Albania, which is guaranteed by domestic legislation and adopted international instruments as well, protects every individual from acts of discrimination, violence and hostility and foresees heavy penal sanctions for people who perform such acts. |
В Албании система правовой защиты, которая гарантирована как внутренним законодательством, так и принятыми международными договорами, защищает каждого человека от актов дискриминации, насилия и вражды и предусматривает суровые уголовные санкции в отношении лиц, совершающих такие акты. |