Although vehicles now have a high standard of safety, adequate attention needs to be paid to their maintenance, especially of heavy goods vehicles. |
Хотя транспортные средства в настоящее время соответствуют высоким стандартам безопасности, необходимо уделять надлежащее внимание их техническому обслуживанию, особенно если речь идет о транспортных средствах большой грузоподъемности. |
A study should be conducted of the appropriateness and conditions for minimum fire resistance requirements for fuel tanks of heavy goods vehicles, buses and coaches. |
Следует изучить вопрос о целесообразности и содержании минимальных требований в отношении огнестойкости топливных баков транспортных средств большой грузоподъемности, городских и междугородных автобусов. |
The Group of Experts felt that the current tunnel infrastructure in Europe could not support any further increases in the width, length and permissible maximum weight of heavy goods vehicles. |
Группа экспертов сочла, что нынешняя инфраструктура туннелей в Европе не сможет выдержать любого дальнейшего увеличения ширины, длины и допустимой максимальной массы транспортных средств большой грузоподъемности. |
Halted production of long-range sea-launched nuclear cruise missiles and of Tu-95 MS heavy bombers. |
прекращено производство ядерных крылатых ракет морского базирования большой дальности и тяжелых бомбардировщиков Ту-95МС. |
Similarly, the use of Speed Limitation Devices (SLD) for heavy goods vehicles is now mandatory in EC countries. |
Аналогичным образом в настоящее время в странах ЕС является обязательным оснащение автомобилей большой грузоподъемности устройствами ограничения скорости (УОС). |
You had my back up against the wall, I had to spray you with a heavy dose of pesticide. |
Ты припёр меня к стенке, и мне пришлось брызнуть на тебя большой дозой пестицидов. |
specify the heavy vehicle types or categories to which the static and dynamic rollover concept regulation should apply. |
уточнит типы или категории транспортных средств большой грузоподъемности, в отношении которых следует применять концепции статической и динамической устойчивости к опрокидыванию; |
define the criteria necessary to assess the dynamic roll stability of heavy vehicles. |
определит критерии, необходимые для оценки динамической устойчивости к опрокидыванию транспортных средств большой грузоподъемности; |
Mr. Perrin was wished all the success in his new area of work, focusing on heavy vehicles research and drivers' behaviour. |
Г-ну Перрину пожелали всяческих успехов в его новой деятельности, в рамках которой его усилия будут сконцентрированы на исследованиях, связанных с транспортными средствами большой грузоподъемности, и на изучении поведения водителей. |
He believed that in paragraph 68 as compared to paragraph 86 there was too much emphasis on heavy construction companies. |
Оратор считает, что в пункте 68, в отличие от пункта 86, слишком большой упор делается на компаниях, осуществляющих крупные строительные проекты. |
Moreover, limitations inherent in the country's situation as a small island State composed of 10 widely spaced islands place a heavy burden on its development. |
Кроме того, тяжелейшим бременем с точки зрения развития страны являются ограничивающие факторы, имманентно связанные с положением страны, относящейся к категории малых островных государств и состоящей из десяти островов, разбросанных на большой территории. |
Given the heavy reliance of developing countries on primary commodities, further work is needed to determine how ICTs can be adapted to facilitate on-line trade in those areas. |
С учетом большой зависимости развивающихся стран от первичных сырьевых товаров необходимо предпринять дальнейшую работу с целью установить, каким образом можно адаптировать ИКТ для содействия онлайновой торговле в этих областях. |
The present document was submitted late owing to the heavy workload of the division concerned in connection with the ongoing restructuring efforts of ESCAP. |
Поздние сроки представления настоящего документа обусловлены большой занятостью соответствующего отдела в связи с предпринимаемыми в настоящее время усилиями по перестройке ЭСКАТО. |
Mr. Moktefi expressed satisfaction that the Advisory Committee had drawn attention to the problem of the Court's heavy workload, which had virtually doubled. |
Г-н Моктефи выражает удовлетворение тем, что Консультативный комитет обратил внимание на проблему большой рабочей нагрузки Суда, которая практически удвоилась. |
He recalled the need to set up a task force on OBD for heavy duty vehicles engines, as agreed by GRPE. |
Он сообщил о необходимости учредить целевую группу по БДС для двигателей транспортных средств большой мощности, как это было решено GRPE. |
The reasons for the lack of pupils' motivation for learning or too heavy study loads are under investigation. |
Изучаются причины нежелания учащихся учиться, а также программы, связанные со слишком большой учебной нагрузкой. |
Measure 2.16 Checking for overheating of heavy goods vehicles (under equipment) |
Мера 2.16 Проверка элементов оборудования транспортных средств большой грузоподъемности на перегрев (оборудование) |
The airports in Dili and Baucau have suffered damage owing to inadequate maintenance, destruction, theft of equipment and heavy use over recent months. |
Аэропорты в Дили и Баукау пострадали из-за неадекватного обслуживания, разрушений, кражи оборудования и большой нагрузки, которым они подвергались в последние месяцы. |
Priority would be given to tourist coaches and to heavy duty vehicles which are subject to ADR approval. |
В первую очередь это относится к междугородным автобусам и транспортным средствам большой грузоподъемности, для которых требуется допущение к перевозке в режиме ДОПОГ. |
He also added that noise produced by gear shift of heavy duty vehicles and by motorcycle acceleration had been a matter of concern in his country. |
Он также добавил, что в его стране рассматривается вопрос о шуме, вызываемом переключением скорости в транспортных средствах большой мощности и ускорением мотоциклов. |
Such accidents tend to be more adverse than accidents involving standard heavy or long vehicles as chemical, petrochemical, explosive or radioactive substances are involved. |
Как правило, такие аварии приводят к более негативным последствиям, чем дорожно-транспортные происшествия с обычными транспортными средствами большой длины или грузоподъемности, поскольку речь идет о перевозке химических, нефтехимических, взрывчатых или радиоактивных веществ. |
Botswana, as one of the conveners of the Kimberley Process, and given its heavy dependence on the diamond industry, remains fully committed to the Kimberley Process. |
Ботсвана, как один из организаторов Кимберлийского процесса, ввиду ее большой зависимости от алмазной отрасли, сохраняет полную приверженность Кимберлийскому процессу. |
It may also be worthwhile at this stage to mention that Indian scientists have made perhaps the largest contribution to scientific publications on pressurized heavy water reactors. |
Вероятно, на данном этапе уместно отметить, что индийские ученые внесли, возможно, самый большой вклад в научные публикации по ядерным реакторам, охлаждаемым водой под давлением. |
Many soldiers had died as a result of the fighting and there were numerous troops and heavy equipment present at the border. |
Многие солдаты погибли в результате боевых действий, а на границе сосредоточены войска большой численности и значительное количество тяжелой техники. |
As of 1 July 2000, the Mission ceased to operate the IL-76 heavy lift fixed-wing aircraft, based in Brindisi. |
По состоянию на 1 июля 2000 года в Миссии была прекращена эксплуатация самолета Ил76 большой грузоподъемности, базировавшегося в Бриндизи. |