The extension of the Act on the Construction and Funding of Federal Trunk Roads by the Private Sector to cover the construction of sections of the motorway will not be possible under Community law until distance-related motorway user charges for heavy goods vehicles have been introduced. |
Распространение положений Закона о строительстве и финансировании частным сектором федеральных автомагистралей на строительство отдельных участков скоростных автодорог будет возможным в соответствии с правом Европейского экономического сообщества лишь после введения системы сборов с участников дорожного движения, эксплуатирующих транспортные средства большой грузоподъемности, в зависимости от пройденного расстояния. |
Despite a heavy pre-appeal workload, the appeal has progressed faster than expected as a result of initiatives to organize the drafting team and its pre-appeal activities in a particularly efficient manner. |
Несмотря на большой объем работы в предапелляционный период, процесс рассмотрения апелляции прошел быстрее, чем ожидалось, благодаря осуществлению ряда инициатив для обеспечения особо эффективной работы группы, подготавливающей судебное решение, а также деятельности в предапелляционный период. |
As he developed his own theory, Lachmann realized "that Marx and later Marxists asked the right questions but that the answers required a heavy dose of Weberian and elitist analysis." |
«Я пришёл к выводу, - признавался учёный, - что по сути и Маркс, и марксисты задавали правильные вопросы, но ответы на них требовали большой дозы анализа в духе веберианства и теории элит». |
The first type does not indicate classification during the counting, while the second type classifies by heavy (longer than 6m) and light (shorter than 6m). |
Датчики первого вида в процессе учета не классифицируют транспортные средства, а датчики второго вида подразделяют их на транспортные средства большой (длиной более 6 м) и малой (длиной менее 6 м) грузоподъемности. |
However, representatives of CEDAW and CRC explained that they had considered the matter and had decided, for the moment, not to introduce such procedures owing to their heavy workloads resulting from the backlog of States parties' reports awaiting review and other responsibilities. |
При этом представители Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и Комитета по правам ребенка сообщили, что они рассмотрели данный вопрос и приняли решение пока не вводить такие процедуры по причине своей большой рабочей нагрузки, обусловленной отставанием в рассмотрении докладов государств-участников и необходимости выполнения других функций. |
This is Terminal Four at Heathrow, typical of any terminal - big, heavy roof, blocking out the sunlight, lots of machinery, big pipes, whirring machinery. |
Это терминал 4 аэропорта Хитроу, типичный терминал - большой, тяжелая крыша, перекрывающая солнечный свет, множество оборудования, большие трубы, шумно. |
As the need for aviation support diminishes following the completion of the deployment of personnel and assets, the fleet will be reduced through the repatriation of three aircraft (two medium lift and one heavy lift fixed-wing aircraft) after 31 December 2005. |
По мере сокращения потребностей в авиационной поддержке после завершения развертывания персонала и доставки имущества авиационный парк Миссии будет сокращен за счет вывода из авиационного парка трех летательных аппаратов (двух самолетов средней и одного самолета большой грузоподъемности) после 31 декабря 2005 года. |
Low taxes and deregulation produced a consumer binge that felt good while it lasted, but also produced vast income inequality, a large underclass, heavy foreign borrowing, neglect of the environment and infrastructure, and now a huge financial mess. |
Низкие налоги и отмена госконтроля привели к потребительскому разгулу, который был по душе, пока он продолжался, но который также произвел огромное неравенство доходов, большой подкласс людей, крупный иностранный заем, пренебрежение к окружающей среде и инфраструктуре, а теперь еще и огромный финансовый беспорядок. |
This reflects the continued effect of land "frozen" by absentee landowners and the landowners' practice of letting out land for storing containers and construction materials, as work sites for scrap-breaking, and for parking heavy vehicles. |
Это объясняется тем, что на протяжении длительного времени земля "замораживается" их отсутствующими владельцами, а также применяющейся землевладельцами практикой сдачи земли в аренду для хранения контейнеров и строительных материалов, ее использования в качестве площадок для измельчения лома и для парковки автомобилей большой грузоподъемности. |
Annex VIII of the Protocol describes ELVs for passenger cars and light duty vehicles, heavy duty-vehicles, motorcycles and mopeds and non-road vehicles and machines. |
В приложении VIII к Протоколу описываются ПЗВ для пассажирских автомобилей и автомобилей малой грузоподъемности, автомобилей большой грузоподъемности, мотоциклов и мопедов и внедорожных транспортных средств и машин. |
The variance reflects the replacement of 20 medium and 22 heavy trucks at an average unit cost exceeding $100,000 per vehicle. |
Разница обусловлена заменой 20 грузовых автомобилей средней грузоподъемности и 22 автомобилей большой грузоподъемности при средней единичной стоимости грузовых автомобилей, составляющей свыше 100000 долл. США. |
Today there are some 24 million LPG vehicles worldwide and approximately nearly 17 million NGVs, (including nearly 1.5 million heavy duty trucks and buses). |
В настоящее время во всем мире насчитывается порядка 24 млн. транспортных средств, работающих на СНГ, и примерно 17 млн. транспортных средств, работающих на природном газе (ТСПГ) (включая примерно 1,5 млн. грузовых автомобилей большой грузоподъемности и автобусов). |
Critical shortfalls include 18 medium-lift helicopters, 6 attack helicopters, one aerial reconnaissance unit, one medium transport unit, one heavy transport unit and one multi-role logistics unit. |
На сегодняшний день ощущается острая нехватка сил и средств, включая 18 средних вертолетов общего назначения, 6 боевых вертолетов, 1 подразделение воздушной разведки, 1 подразделение транспортных средств средней грузоподъемности, 1 подразделение транспортных средств большой грузоподъемности и 1 многофункциональное подразделение материально-технического обеспечения. |
Heavy goods vehicle crashes? |
На сценариях столкновения с транспортными средствами большой грузоподъемности? |
introduced a tax for heavy goods vehicles which is proportional to the services provided (RPLP). |
ввело налог на транспортные средства большой грузоподъемностью, ставка которого находится в прямой зависимости от объема предоставляемых услуг (РПЛП). |
Heavy cargo (20 tons) |
Грузовой прицеп большой грузоподъемности (до 20 тонн) |
He shared the IAOC's concern about the productivity and timeliness of reporting on internal audit from OIOS and on inspections from the IGO, as well as the IGO's heavy reliance on staff-in-between assignments or on loan. |
Он разделил озабоченность НКРН по поводу продуктивности и своевременности отчетности о внутренней ревизии со стороны УСВН и об инспекциях со стороны УГИ, а также по поводу большой опоры УГИ на услуги временно незанятых или прикомандированных сотрудников. |
Jeep, light Jeep, medium Jeep, heavy |
Автомобиль типа "джип", большой |
Work in connection with gear mechanisms, transmission belts, oil, greasing and other work in the proximity of heavy or high-speed transmissions; |
Работы, связанные с заменой приводных ремней, масла, смазыванием, и другие работы, связанные с использованием передаточных механизмов большой мощности или высокой скорости. |
Provision is made for the commercial hiring of 14 fixed-wing aircraft, consisting of 3 heavy cargo aircraft, 1 tanker aircraft, 4 medium-lift cargo aircraft, 2 medium-size passenger/cargo and 4 light passenger aircraft. |
Предусматриваются ассигнования на аренду на коммерческой основе 14 самолетов, включая 3 самолета большой грузоподъемности, 1 самолет-заправщик, 4 транспортных самолета средней грузоподъемности, 2 транспортно-пассажирских самолета средней грузоподъемности и 4 легких пассажирских самолета. |
However, from 1994, the census programme was established with the following classification of vehicles: passenger cars, lights goods vehicles, medium good trucks, heavy good trucks, road trains, motor buses and coaches. |
Однако с 1994 года используется программа обследования, предусматривающая следующую классификацию транспортных средств: легковые автомобили, грузовые транспортные средства малой грузоподъемности, грузовые автомобили средней грузоподъемности, грузовые автомобили большой грузоподъемности, автопоезда, городские и междугородные автобусы. |
He also reported that the expert from the United States of America expressed a preference for the development of three distinct gtrs: one for passenger vehicles, one for heavy duty vehicles and another one for motorcycles. |
Он также сообщил, что эксперт от Соединенных Штатов Америки отдает предпочтение разработке трех отдельных гтп, а именно: гтп, касающихся пассажирских транспортных средств; гтп, касающихся транспортных средств большой грузоподъемности; и гтп, касающихся мотоциклов. |
Heavy taxes are laid on wine. |
На вино наложили большой налог. |
Heavy duty vehicles: medium distillate |
Транспортные средства большой грузоподъемности: средние дистилляты |
OBD (Heavy Duty) |
БД (двигатели большой мощности) |