At its fifty-eighth session, the General Assembly noted that the heavy volume of documentation submitted to the Assembly for its consideration should be reduced. |
На своей пятьдесят восьмой сессии Генеральная Ассамблея отметила, что следует сократить большой объем документации, представляемой на рассмотрение Ассамблее. |
The Committee is concerned that the heavy workload of the office of the ombudsman may have a negative impact on the best interests of the child. |
Комитет обеспокоен тем, что большой объем работы Управления омбудсмена может оказать негативное воздействие на обеспечение наилучших интересов ребенка. |
The development of an e-learning programme was delayed, owing to the heavy workload of the United Nations Staff System College. |
В разработке электронной учебной программы возникла задержка из-за большой рабочей нагрузки Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций. |
The heavy workload of the Court confirms its success. |
Большой объем работы Суда подтверждает его успех. |
(a) Regional office inability to meet heavy oversight demands; |
а) региональные отделения не способны удовлетворять большой объем потребностей в осуществлении надзора; |
That sense of urgency adds to the existing heavy responsibility, which we bear collectively and individually. |
Это ощущение настоятельности лишь обостряет то чувство большой ответственности, которую мы несем как совместно, так и каждый в отдельности. |
There is a heavy emphasis on healthy lifestyles and early diagnosis and treatment. |
Большой упор делается на пропаганду здорового образа жизни, раннюю диагностику заболеваний и их лечение. |
The new road toll system will start on 1 July 2013 and will initially only be applicable to heavy goods vehicles. |
Новая система дорожных сборов начнет действовать с 1 июля 2013 года и первоначально будет применяться только к транспортным средствам большой грузоподъемности. |
In 2012, further tests with heavy goods vehicles of up to 90 tonnes of gross weight are planned to be undertaken in Sweden. |
В 2012 году в Швеции планируется провести дальнейшие испытания транспортных средств большой грузоподъемности весом брутто до 90 тонн. |
The reasons identified include low salary levels, large class sizes, heavy teaching and preparation loads, and limited time and support for research. |
Это объясняется низким уровнем окладов, большим числом студентов в академических группах, большой нагрузкой, связанной с преподаванием и подготовкой к занятиям, а также недостатком времени на исследовательскую работу и отсутствием необходимой поддержки. |
In late August and early September, Pakistan was facing medium to heavy flooding of all the major rivers of the country. |
В конце августа - начале сентября 2013 года на всех основных реках Пакистана произошли паводки средней и большой интенсивности. |
Regarding heavy goods vehicles, the reduction is also considerable. |
Значительные результаты достигнуты и в области транспортных средств большой грузоподъемности. |
7.2.1 Long and heavy vehicles (2.9) |
7.2.1 Транспортные средства большой длины и грузоподъемности (2.9) |
This ship's a large, heavy object surrounded by smaller, lighter objects. |
Этот корабль - большой тяжелый объект, окруженный более мелкими и легкими объектами. |
If you've got a big, heavy car, and you want it to go fast. |
Если у вас большой, тяжелый автомобиль и вы хотите ехать быстро. |
Excellent knock-down power, but the trade-off is that it's large and heavy. |
Имеет отличную убойную силу, но он большой и тяжелый. |
If I'm late delivering my cargo, I not only lose my bonus, I have to pay a heavy fine. |
Если я опаздаю с доставкой моего груза, я не только потеряю свою премию, мне прийдется заплатить большой штраф. |
The heavy vehicles to be hired include heavy cargo trucks and tractors for logistic supply and distribution, dump trucks for construction work, fuel and water tenders and buses for troop rotations. |
Будет необходимо арендовать такую тяжелую технику, как грузовые автомобили большой грузоподъемности и тракторы для обеспечения материально-технических поставок и их доставки, самосвалы для строительных работ, автоцистерны для горючего и воды, а также автобусы для перевозки персонала во время ротации. |
It should be made compulsory for all heavy vehicles (heavy goods vehicles, buses and coaches) to be equipped with manual fire extinguisher(s). |
Следует ввести обязательное требование об оснащении всех транспортных средств большой грузоподъемности (грузовых транспортных средств большой грузоподъемности, городских и междугородных автобусов) ручным(и) огнетушителем (огнетушителями). |
From September 2004 until May 2005 it was put into the workshops for a heavy intermediate repair, the intention being to improve reliability and allow operation until its heavy general repair (overhaul) and restoration. |
С сентября 2004 года до мая 2005 года паровоз находился в мастерских, где проходил большой промежуточный ремонт, который позволил бы повысить надёжность и продолжить работу до капитального ремонта и реставрации. |
The Personnel Unit will need additional support in view of its already heavy workload, and the proposed increase in international staff. |
Кадровой группе будет необходима дополнительная помощь с учетом и без того большой рабочей нагрузки, а также предлагаемого увеличения численности международных сотрудников. |
Nicaragua attaches particular importance to its candidacy and is well aware that, far from being a privilege, membership in the Council represents a serious commitment and a heavy responsibility. |
Никарагуа придает особое значение этой кандидатуре и осознает, что членство в Совете не является привилегией и связано с серьезными обязательствами и большой ответственностью. |
Frequency of flights and the heavy workload on the three other staff members of the Air Operations Unit preclude on-site supervision of the ramp on a regular basis. |
Из-за частых рейсов и большой рабочей нагрузки, лежащей на трех других сотрудниках группы воздушных перевозок, отсутствует возможность регулярно контролировать работу рампы. |
Despite its heavy workload and responsibilities, in February the Assembly began to hold plenary meetings on a monthly rather than weekly basis. |
Несмотря на большой объем работы и многочисленные обязанности, в феврале скупщина начала проводить пленарные заседания не еженедельно, а ежемесячно. |
They find themselves in situations of eviction, heavy indebtedness, unemployment... and under the indifferent regard of a society where many live comfortably. |
Они оказываются в условиях угрозы выселения, большой задолженности, безработицы... и безразличного отношения общества, в котором многие живут весьма благополучно. |