| This is big, Dad, and heavy. | Какой большой, пап, и тяжелый. |
| Truck, tractor heavy (over 50 tons cap) | Тяжелый автомобиль-тягач (тяговое усилие свыше 50 тонн) |
| Harley was wounded, but not seriously, due largely to the fact that he was wearing a heavy gold brocade waistcoat, in which the knife got stuck. | Харли был ранен, но не серьезно, во многом из-за того, что он носил тяжелый жилет из золотой парчи, в котором застрял нож. |
| Truck, crane heavy lift (up to 25 tons) | Автокран, тяжелый (до 25 тонн) |
| It can't be that heavy. | Груз был не такой тяжелый. |
| We have ships and crews that can ferry heavy cargo. | У нас есть корабли и команды, которые могут перевозить большой груз. |
| Nicaragua attaches particular importance to its candidacy and is well aware that, far from being a privilege, membership in the Council represents a serious commitment and a heavy responsibility. | Никарагуа придает особое значение этой кандидатуре и осознает, что членство в Совете не является привилегией и связано с серьезными обязательствами и большой ответственностью. |
| Roads classified as motorways and express roads should be shown in red, the over-all width of the strip indicating the traffic density; the percentage of heavy motor vehicles out of total motor vehicle traffic should be indicated, if possible. | Дороги, отнесенные к автомагистралям и скоростным дорогам, следует обозначать красным цветом, причем общая ширина полосы должна соответствовать интенсивности движения; по возможности, следует указывать процентную долю механических транспортных средств большой грузоподъемности в общем объеме механических транспортных средств. |
| USA United States of America Environmental Protection Agency and National Highway Traffic Safety Administration, Department of Transportation Programmes for Greenhouse Gas Emissions Standards and Fuel Efficiency Standards for medium and heavy duty engines | Программы Агентства по охране окружающей среды и Национальной администрации безопасности дорожного движения Министерства транспорта Соединенных Штатов Америки, касающиеся стандартов для выбросов парниковых газов и стандартов качества топлива для двигателей средней и большой мощности |
| Stress tests commonly put a greater emphasis on robustness, availability, and error handling under a heavy load, than on what would be considered correct behavior under normal circumstances. | Обычно стресс-тестирование лучше обнаруживает устойчивость, доступность и обработку исключений системой под большой нагрузкой, чем то, что считается корректным поведением в нормальных условиях. |
| We had a heavy rain last night. | Прошлой ночью у нас был сильный дождь. |
| It was abandoned after heavy rain, which continued until the mid-afternoon. | Начался сильный дождь, который продолжался до утра. |
| There was heavy bruising on the neck from an attempted strangulation... | На шее имеется сильный кровоподтек от попытки удушения... |
| Heavy reliance on voluntary contributions, which were unpredictable, could lead to serious difficulties. | Сильный упор на добровольные взносы, объем которых непредсказуем, может привести к серьезным трудностям. |
| In it there's a tense and heavy guitar, sketches, scratches and beads, as well as broken rhythms, and above all that there's a strong woman's voice with steel notes. | А в нем - напряженная, подгруженная гитара, скретчи, четкие, но ломаные ритмы и, надо всем этим - женский сильный голос со стальными нотками. |
| It took a heavy toll on the country politically, economically and socially. | Она нанесла стране серьезный ущерб с политической, экономической и социальной точек зрения. |
| Furthermore, the global economic, energy and food crises of 2008 and 2009 have had a heavy impact on our operational capacities. | Кроме того, глобальные кризисы в области экономики, энергетики и продовольствия 2008 - 2009 годов наложили серьезный отпечаток на наши возможности в плане осуществления усилий. |
| Four Katyusha rockets were fired from Lebanon, of which three landed in the Galilee on 27 December, causing heavy property damage to one Kiryat Shmona apartment building. | Четыре ракеты «Катюша» были выпущены с территории Ливана, три из которых упали в Галилее 27 декабря, причинив серьезный материальный ущерб жилому зданию в Кирьят-Шимоне. |
| Just this past winter, harsh weather constituted a natural disaster that exacted a heavy toll on thousands of herders, leaving them without sources of income. | Только прошедшей зимой суровые погодные условия привели к стихийному бедствию, которое нанесло серьезный ущерб тысячам скотоводов, оставив их без источников средств к существованию. |
| The priority focus of UNFPA is on support to poorer countries and those furthest from ICPD goals. However, the heavy allocation cuts, triggered by past declines in core resources, were a severe blow to programme countries. | Основное внимание ЮНФПА уделяет оказанию поддержки беднейшим странам и странам, которым больше всех предстоит сделать для реализации целей МКНР. Однако серьезное сокращение ассигнований в результате отмечавшегося в прошлом уменьшения объемов основных ресурсов нанесло серьезный ущерб странам осуществления программ. |
| Honey that's a heavy load you bear | Милая, это тяжкий груз, который мы несем |
| Outer space has become indispensable in many aspects of daily life and any damage to space assets will deal a heavy blow to humankind. | Космическое пространство становится незаменимым во многих аспектах повседневной жизни, и всякий ущерб космическим ресурсам нанесет тяжкий удар по человечеству. |
| Concerted efforts were also needed to combat HIV/AIDS, which had taken a heavy toll on the productivity of the labour force in Africa in particular, and to assist the developing and least developed countries in confronting natural disasters. | Необходимы также совместные усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом, который, в частности, нанес тяжкий урон производительности рабочей силы в Африке, а также по оказанию помощи развивающимся и наименее развитым странам в противостоянии стихийным бедствиям. |
| Heavy penalties are provided, in particular, where a criminal act endangers the lives and physical integrity of several persons or causes major damage. | Суровые наказания предусмотрены, в частности, в отношении тех случаев, когда преступные деяния создают угрозу жизни и здоровью группы лиц или причиняют тяжкий вред. |
| My soul is so heavy. | На моей душе тяжкий грех. |
| A heavy thing, to be denied its warmth. | Это тяжело... быть лишенным тепла. |
| That's too heavy, Mama. | О нет, это слишком тяжело для тебя, мамочка. |
| These trends place a heavy burden on family members and challenge their ability to fulfil basic functions of production, reproduction and socialization. | Эти тенденции крайне тяжело отражаются на членах семьи и препятствуют их возможностям выполнять основные функции: рождение детей, воспроизводство потомства и социализация. |
| Honestly, it's heavy! | А это впрямь тяжело! |
| Betty, you are heavy. | Бетти, мне тяжело. |
| Another cause of cropland degradation is soil salinization, which results from heavy dependence of dryland cropping on irrigation. | Еще одной причиной деградации пахотных земель является засоление почвы, которое является результатом значительной зависимости растениеводства в засушливых районах от орошения. |
| Due to such heavy dependence on oil exports, the drop in oil revenues in 1998 affected all aspects of economic activities in the GCC countries, inducing urgent and immediate changes in economic and financial policies. | В силу столь значительной зависимости от экспорта нефти сокращение поступлений от продажи нефти в 1998 году отразилось на всех аспектах экономической деятельности стран ССЗ, послужив стимулом к срочным и незамедлительным изменениям в экономических и финансовых стратегиях. |
| According to information provided by the administering Power, the Cayman Islands has become the fifth largest financial centre in the world, in large part owing to heavy activity in the banking sector. | Согласно информации, представленной управляющей державой, Каймановы острова стали пятым крупнейшим финансовым центром в мире, что в значительной степени объясняется очень активной деятельностью банковского сектора в территории. |
| He hoped that UNIDO would continue to recognize the special needs of SMEs, taking into account their heavy reliance on trading or distribution intermediaries for product development, marketing, raw materials, intermediate inputs and working capital. | Он надеется, что ЮНИДО будет по-прежнему признавать особые потребности МСП с учетом их значительной зависимости от посредников в сфере торговли и распределения в том, что касается раз-работки новой продукции, маркетинга, сырья, промежуточной продукции и оборотных средств. |
| Many schools remained closed throughout the Central African Republic, after having been looted or used by armed groups, damaged by shelling or destroyed by fire, causing a heavy impact on the right of children to education. | Многие школы по всей Центральноафриканской Республике так и не открылись после того, как были разграблены, захвачены вооруженными группами, сожжены или повреждены после обстрелов, что в значительной степени ограничило доступ детей к образованию. |
| The baggage which weight of a parcel exceeds 32 kg (heavy baggage) is accepted for transportation under the preliminary coordination with the Carrier. | Багаж, вес одного места которого превышает тридцать два килограмма (тяжеловесный багаж) принимается к перевозке по предварительному согласованию с Перевозчиком. |
| D-20539, Heavy duty, used vehicle, first reg. 02/2005,569.000 km, Diesel, yellow, 338 kW, ABS anti-blocking system, auxiliary heating, Long-distance traffic, retarder, air conditioning, Euro3, Hydraulics... | D-20539, Тяжеловесный груз, Подержанный автомобиль, начало эксплуатации 02/2005,569.000 km, Дизель, Желтый, 338 kW, АБС, WEBASTO, Междугородное сообщение, Ретардер, Кондиционер, Euro3, Гидравлика... |
| The facades were deprived of tape glazing - it was simply laid with brick, it was made in relief, a heavy portal was installed above the main entrance to the building with huge pilasters of rectangular cross section. | Фасады лишились ленточного остекления - оно было попросту заложено кирпичом, поле стены сделано рельефным, над главным входом в здание на громадные пилястры прямоугольного сечения установлен тяжеловесный портал. |
| The war in my country has bred enormous prejudice against the very people who have paid a heavy price. | Война в моей стране породила большие предрассудки в отношении самих людей, заплативших высокую цену. |
| It was aired in September 2000 and became an MTV hit, receiving heavy rotation on the channel. | Он вышел в эфир в сентябре 2000 г. и стал хитом MTV, получив высокую ротацию на канале. |
| Whereby the seminars, workshops, and documentation convey to participants the importance of careful and well-planned preparation and team work in the negotiation process. A number of developing countries pay a very heavy price for their apparent lack of understanding of the process of negotiation. | Несмотря на то, что на семинарах, практикумах и в документации внимание участников обращается на важность тщательной и хорошо спланированной подготовки переговоров и тесного взаимодействия его участников, некоторые развивающиеся страны платят весьма высокую цену за явное непонимание сущности процесса переговоров. |
| Remaining challenges include urban sprawl, heavy reliance on private transport, weak coordination of policies for different transport modes, and high interregional and intraregional transportation costs, notably in the Caribbean small island developing States. | Остающиеся проблемы включают «расползание» городов, сильную зависимость от частного транспорта, слабую координацию политики в отношении различных видов транспорта, а также высокую стоимость межрегиональных и внутрирегиональных перевозок, особенно в малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна. |
| The heavy casualties suffered by the United States at Tarawa sparked public protest, where headline reports of the high losses could not be understood for such a small and seemingly unimportant island. | Тяжёлые потери, которые понесли американские войска, вызвали волну протеста и недоумения в США, где народ не мог понять, зачем пришлось платить столь высокую цену за маленький и, казалось бы, ненужный остров, расположенный неизвестно где. |
| Yet despite the advances made in implementing international humanitarian law and the work being done by a plethora of actors on these issues, Croatia is concerned by the heavy toll that civilians in many conflict areas around the world civilians continue to bear. | Тем не менее, несмотря на успехи в применении международного гуманитарного права и на работу, проводимую в этой области многими участниками, Хорватия обеспокоена тем, что во многих зонах конфликтов по всему миру основная тяжесть конфликта по-прежнему ложится на гражданское население. |
| Say, that's heavy. | Слушай, ну и тяжесть. |
| More hugs, a few tears, wishes, goodbyes... and a heavy heart when the door of the Soyuz closed behind us. | Опять объятия, несколько слезинок на глазах, пожелания, слова приощания... и тяжесть на сердце, когда люк «Союза» закрывается за нами. |
| When I close my eyes and sleep, something really heavy seems to crush my head | Когда я закрываю глаза и засыпаю, мне кажется, что какая-то страшная тяжесть сейчас раздавит мне голову. |
| Some heavy business hath my lord in hand, | Мненадознать, Какая тяжесть на сердце у мужа, |
| In case of violations, heavy penalties had been proposed in its revised Deep Sea Fishing Policy. | На случай нарушений в рамках его пересмотренной политики рыбного промысла в глубоководных морских районах предусмотрены суровые наказания. |
| As far as anti-corruption legislation is concerned, the Egyptian Criminal Code prescribes heavy penalties for bribery, embezzlement, misappropriation of public funds, profiteering, abuse of authority and influence peddling. | Что касается антикоррупционного законодательства, то египетский Уголовный кодекс предусматривает суровые санкции за подкуп, мошенничество, хищение государственных средств, незаконное обогащение, злоупотребление властью и торговлю влиянием. |
| This embargo, which has been repeatedly rejected by an overwhelming majority of States Members of the United Nations, imposes an increasingly heavy and serious burden on Cuban women. | Эта блокада, которую абсолютно не приемлет подавляющее большинство государств-членов Организации Объединенных Наций, имеет все более тяжкие и суровые последствия для кубинских женщин. |
| Perpetrators are brought to justice and prosecuted and, on conviction, heavy sentences from 7 to 20 years' imprisonment are imposed. | Виновные предаются правосудию и подвергаются преследованию в судебном порядке, при этом в случае их осуждения им выносятся весьма суровые приговоры, предусматривающие лишение свободы сроком от 7 до 20 лет. |
| In addition, heavy penalty is imposed on those who perform FGM/C and their collaborators. | Кроме того, виновных в выполнении КЖПО/О и их сообщников ждут суровые наказания. |
| Their release was delayed after they refused to pay heavy fines. | Поскольку они отказались уплатить крупные штрафы, их освобождение было отложено. |
| The extension and upgrading of the telecommunication infrastructure in the developing regions of the world requires heavy investment. | Для расширения и модернизации телекоммуникационной инфраструктуры в развивающихся регионах мира требуются крупные капиталовложения. |
| We have heavy debris in the water. | В воде крупные обломки. |
| It was important in that context to undertake effective planning, budgeting and administration of peace-keeping operations with a view to curtailing their cost and to ensure that the major Powers which provided heavy equipment and services should not seek to make a profit from such operations. | В этом контексте важно обеспечить, чтобы планирование, подготовка бюджетов и управление операциями по поддержанию мира были эффективными, с тем чтобы уменьшить затраты на них и чтобы крупные державы, предоставляющие тяжелое вооружение и услуги, не стремились извлекать пользу из этих операций. |
| Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. (MHI) has received massive orders for its wind turbine power generation systems in succession from five major U.S. wind power generation developers. | Компания Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. (MHI) получила крупные заказы на свои энергогенерирующие системы ветряных турбин сразу от пяти крупных американских строителей ветряных энергостанций. |
| Raptor and Assassin are taking heavy fire from the town. | По Раптору и Ассасину ведут плотный огонь из города. |
| Now, a heavy meal taken at about the same time as the poison might retard its effect, but hardly to that extent. | Плотный ужин вчера мог замедлить действие яда, хоть и не до такой степени. |
| He went to his physician and found that a heavy breakfast was sounder from the standpoint of health than a light breakfast because the body loses energy during the night and needs it during the day. | Поговорив об этом со своим врачом, он узнал, что плотный завтрак лучше лёгкого потому, что тело теряет энергию в ночное время и нуждается в ней в течение дня. |
| We're taking heavy enemy fire! | Противник ведет плотный огонь! |
| The van wyck is extra heavy this morning. | На Ван Уик с утра плотный затор, перевернулся грузовик, дорога перекрыта. |
| "SpaceX launches its powerful Falcon Heavy rocket for the first time". | SpaceX впервые запустила сверхтяжелую ракету Falcon Heavy. |
| Mitsubishi Heavy plans to double centrifugal chiller sales by fiscal 2010. | Mitsubishi Heavy планирует удвоить продажи центробежных водоохладителей до 2010-го ФГ. |
| The first vehicle built by the automotive division of Fuji Heavy Industries was called the Subaru 1500, with the development code-name of P1. | Первый автомобиль, построенный автомобильным подразделением компании Fuji Heavy Industries был назван Subaru 1500, с рабочим кодовым названием P1. |
| Fuel cell makers including Mitsubishi Heavy Industries (MHI), Sanyo and Fuji Electric are respectively developing a system capable of supplying about 1 kW of electric power which is said to be the basic demand of an independent house. | Производители топливных элементов, включая Mitsubishi Heavy Industries (MHI), Sanyo и Fuji Electric также разрабатывают систему, которая может предоставить около 1 кВт электричества, что считается базовыми требованиями отдельного дома. |
| Bosses appear such as Twin Woods, two Whispy Woods, and Heavy Lobster, a robotic lobster-like machine. | Боссы - Леса Близнецы (англ. Twin Woods), два Леса Виспи (англ. Whispy Woods) и Тяжёлый Лобстер (англ. Heavy Lobster), а также похожие на лобстеров роботы-машины. |