Front end loader heavy (2-4 cubic metres) | Тяжелый фронтальный погрузчик (2 - 4 куб. метра) |
I don't even know how to use it. It's in my way, it's so heavy. | Он тяжелый, да и не к чему он мне, я не умею им пользоваться. |
I'm too heavy, Kevin! | Кевин, я слишком тяжелый! |
I wish you'd let me help you with that trunk it seems quite heavy. | Позвольте все же вам помочь? Чемодан, как видно, тяжелый? |
Heavy. It's really a double. | Тяжелый, как два. |
establish requirements for heavy vehicle dynamic roll behaviour and stability. | введет требования в отношении поведения транспортных средств большой грузоподъемности и их динамической устойчивости к опрокидыванию; |
Frequency of flights and the heavy workload on the three other staff members of the Air Operations Unit preclude on-site supervision of the ramp on a regular basis. | Из-за частых рейсов и большой рабочей нагрузки, лежащей на трех других сотрудниках группы воздушных перевозок, отсутствует возможность регулярно контролировать работу рампы. |
It indicated that standards were adopted that would address emissions from heavy and light duty trucks, automobiles, off road vehicles, and locomotives. | Она сообщила об утверждении стандартов, которые касаются выбросов автомобилей малой и большой грузоподъемности, легковых автомобилей, внедорожных транспортных средств и локомотивов. |
The 11MSP President-Designate placed a heavy emphasis on promoting acceptance of the Convention in the lead-up to the 11MSP, focusing particularly on South East Asia. | В преддверии СГУ-11 назначенный Председатель СГУ-11 сделал большой акцент на поощрении принятия Конвенции, сосредоточившись, в частности, на Юго-Восточной Азии. |
The representative of the European Commission (DG TREN) noted that the EU legislation was different for heavy and for light goods vehicles. | Представитель Европейской комиссии ГД ТРЭН отметил, что законодательство ЕС, касающееся грузовых транспортных средств большой грузоподъемности и легких грузовых автомобилей, различается. |
The hurricane later passed near Puerto Rico and over the eastern portion of Hispaniola, causing heavy damage near the coastlines. | Затем ураган прошёл рядом с Пуэрто-Рико и над восточной частью острова Гаити, где нанёс сильный ущерб в прибрежных районах. |
Heavy snowfall and strong winds triggered the deadly avalanche that struck earlier tonight... | Сильный снегопад и порывистый ветер вызвали смертельную лавину, ранее сегодня обрушившуюся... |
So, where has there been heavy rain and strong wind within the radius of that travel time? | Итак, где в 2-3 часах езды был ливень и сильный ветер? |
Heavy rain has not dampened the excitement here where Visitor High Commander Anna has thrown a ceremonial virtual switch to turn on the planet's first blue energy reactor, one of 538 around the world. | Сильный ливень не охладил возбуждение здесь, когда верховный главнокомандующий визитеров, Анна, включила церемониальный виртуальный выключатель, и запустила первый на планете реактор голубой энергии, один из 538 по всему миру. |
Snow flurries usually occur once or twice a winter, although the city experiences heavy snowfall every three to four years, on average, with short-lived accumulation. | Снегопады редки, крупные снегопады - крайне редки: снежные бури обычно случаются один или два раза за зиму, а в среднем каждые три-четыре года город переживает сильный снегопад с образованием временного снежного покрова. |
In view of this situation, the programme was designed with a heavy focus on institutional strengthening and local capacity-building. | С учетом сложившегося положения при разработке программы был сделан серьезный акцент на укреплении институционального и местного потенциала. |
Instead, these officials have decided to refocus ADB operations on three areas: inclusive economic growth, environmentally sustainable growth, and regional integration, with a heavy emphasis on private-sector development. | Вместо этого эти чиновники решили направить работу АБР в три направления: включающий экономический рост, жизнеспособный в экологическом отношении рост и региональная интеграция, делая серьезный акцент на развитие частного сектора. |
El Salvador also suffered $42.5 million in agricultural losses, with heavy damage to irrigation systems and losses in terms of crops such as coffee, sugar cane and red beans. | Сальвадор также понес сельскохозяйственные потери в размере 42,5 млн. долл. США, причем серьезный ущерб был причинен системам орошения и обусловил потери собранного урожая таких культур, как кофе, сахарный тростник и бобы. |
The relatively poor road conditions, the ageing car fleet, the low-quality fuel and the continuous use of leaded petrol contribute to the associated heavy health burden which involves cardiovascular and pulmonary morbidity and mortality, respiratory symptoms and allergic reactions. | Относительно плохое состояние автомобильных дорог, старение парка легковых автомобилей, топливо низкого качества и постоянное использование этилированного бензина наносят серьезный вред здоровью и приводят, в частности, к сердечно-сосудистым и легочным заболеваниям и обусловленной ими смертности, появлению симптомов респираторных заболеваний и аллергических реакций; |
Feedback from the local communities reflected that damage to roads and infrastructure caused by the heavy vehicles of the Force was a main factor contributing to a negative perception of UNIFIL. | Члены местных общин отмечают, что главная претензия к ВСООНЛ состоит в том, что в результате использования тяжелой техники был причинен серьезный ущерб дорожной сети и объектам инфраструктуры. |
Besides, it is not known for how long our people will have to carry this heavy cross. | Кроме того, неизвестно, сколь долго нашему народу придется нести этот тяжкий крест. |
I know you think this is all just as natural as sunshine, but there is heavy lifting to be done. | Я знаю, ты думаешь, что красота даётся от природы, но это тяжкий труд. |
But you must believe me, when I tell you I have found it impossible to carry the heavy burden of responsibility and to discharge my duties... as King as I would wish to do without the help and support of the woman I love... | Но вы должны понять меня, что я не считаю возможным нести тяжкий груз ответственности и складываю свои королевские полномочия, которыми бы я и хотел пользоваться без помощи и поддержки женщины, которую люблю... |
That's a heavy weight on the shoulders. | Это тяжкий груз на плечах. |
You're carrying something heavy. what? | Вы несете тяжкий груз. |
It's good now; neither too heavy nor too light. | Сейчас хорошо, ни слишком тяжело, ни слишком легко. |
Yes, sir, it's ready, but it's pretty heavy and I'll need help. | Да, сэр, всё готово, но мне тяжело, требуется помощник. |
It is heavy to them to present, what this - a hike, how everything will happen? | Им тяжело представить, что же это такое - поход, как все будет происходить? |
Don't you believe it, Martin, it's very heavy, and for a league and a half. | Не веришь, Мартин, это очень тяжело, на лигу с половиной |
It's too heavy for me. | А то мне что-то тяжело. |
In cases where there is heavy reliance on extrabudgetary funding, activities may be terminated because of insufficient resources. | В тех случаях, когда осуществление деятельности в значительной степени зависит от внебюджетного финансирования, оно может быть прекращено ввиду отсутствия достаточных ресурсов. |
The primary concern was to re-establish a productive financial relationship between the United Nations and its contributing Members, in particular to reduce the current heavy dependence on the United States. | Основная задача заключается в восстановлении продуктивных финансовых отношений между Организацией Объединенных Наций и странами-донорами, в частности в целях уменьшения нынешней значительной зависимости от Соединенных Штатов. |
The workload per judge is heavy. | Рабочая нагрузка в расчете на одного судью является весьма значительной. |
In addition, grant aid in the social sector is preferable to loans, as the latter would drive the nation into heavy debt. Similarly, loans for economic development should be extended at a concessionary interest rate with a long-term payback schedule. | Кроме того, помощь в виде грантов в социальной сфере предпочтительней, чем займы, поскольку последние приводят к значительной задолженности государства. |
This is attributable to the severe downturn in economic activity, the structure of the economy which is heavily reliant on heavy, goods producing and energy intensive industries, and on energy consumption patterns that are relatively rigid and less amenable to price signals and fuel substitution. | Это объясняется глубоким экономическим спадом, структурой экономики, в которой в значительной мере преобладают тяжелые, товаропроизводительные и энергоемкие отрасли, а также от систем энергопотребления, которые характеризуются относительной жесткостью и пониженной возможностью адаптации к ценовым сигналам и переходу на другие виды топлива. |
The baggage which weight of a parcel exceeds 32 kg (heavy baggage) is accepted for transportation under the preliminary coordination with the Carrier. | Багаж, вес одного места которого превышает тридцать два килограмма (тяжеловесный багаж) принимается к перевозке по предварительному согласованию с Перевозчиком. |
D-20539, Heavy duty, used vehicle, first reg. 02/2005,569.000 km, Diesel, yellow, 338 kW, ABS anti-blocking system, auxiliary heating, Long-distance traffic, retarder, air conditioning, Euro3, Hydraulics... | D-20539, Тяжеловесный груз, Подержанный автомобиль, начало эксплуатации 02/2005,569.000 km, Дизель, Желтый, 338 kW, АБС, WEBASTO, Междугородное сообщение, Ретардер, Кондиционер, Euro3, Гидравлика... |
The facades were deprived of tape glazing - it was simply laid with brick, it was made in relief, a heavy portal was installed above the main entrance to the building with huge pilasters of rectangular cross section. | Фасады лишились ленточного остекления - оно было попросту заложено кирпичом, поле стены сделано рельефным, над главным входом в здание на громадные пилястры прямоугольного сечения установлен тяжеловесный портал. |
Chadian peacekeepers had paid a heavy price in Mali owing to such attacks. | Чадские миротворцы заплатили высокую цену в Мали из-за таких нападений. |
You have already paid a heavy price for your loyalty to me. | Ты уже заплатил высокую цену за преданность мне. |
The people of the Marshall Islands and other Pacific islanders thus had paid a heavy price. | Таким образом, население Маршалловых Островов и других островов Тихого океана заплатило высокую цену. |
Attention had to be given to the debt problems of middle-income countries which had continued to service their debt at heavy cost. | Также следует уделить внимание проблеме задолженности стран со средним уровнем дохода, продолжающих платить высокую цену за обслуживание своей задолженности. |
Bearing in mind the heavy reliance of most of the Caribbean economies on their coastal areas, as well as on the marine environment in general, to achieve their sustainable development needs and goals, | принимая во внимание высокую степень зависимости большинства стран Карибского бассейна от их прибрежных районов и от морской среды в целом в части удовлетворения потребностей и достижения целей в области их устойчивого развития, |
A heavy heart weighs a man's sword. | Тяжесть на сердце добавляет вес его мечу. |
Can a girl carry such a heavy load? | Девушке не трудно нести такую тяжесть? |
The political, financial, administrative and other difficulties of resettling those peoples represented a heavy burden for Ukraine and the Republic of Crimea. | Вся тяжесть политических, финансовых, организационных и других проблем обустройства этих народов легла на Украину и Республику Крым. |
It is so heavy, what if you fall and hurt yourself? | Такая тяжесть, а вдруг упадешь, сломаешь себе что-нибудь. |
Lordy, she's a heavy one. | Черт, ну и тяжесть. |
Hate speech and discrimination had been criminalized and were the target of heavy sanctions. | Ненавистнические высказывания и дискриминация являются уголовно наказуемыми деяниями, за которые предусмотрены суровые меры наказания. |
They have made, and continue to make, heavy demands on the services of the United Nations in peacemaking, peace-keeping and peace-building. | Это предъявляло и предъявляет суровые требования в плане деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
The expulsion, as opposed to extradition, of Spanish nationals of Basque origin, belonging to ETA, had been prompted by very serious offences committed in France, some associated with the use of arms and others carrying extremely heavy sentences. | Высылка, в отличие от выдачи, граждан Испании баскского происхождения, принадлежащих к организации ЭТА, была вызвана весьма серьезными правонарушениями, совершенными ими во Франции, ряд которых сопровождались применением оружия, а за другие предусматриваются исключительно суровые наказания. |
The presiding judge did indicate in his explanation of his judgement that the strategy of defence attorneys had compelled him to issue heavy sentences. Displacements | Председатель суда указал в своем объяснении по поводу судебного решения, что стратегия адвокатов вынудила его вынести суровые приговоры. |
This embargo, which has been repeatedly rejected by an overwhelming majority of States Members of the United Nations, imposes an increasingly heavy and serious burden on Cuban women. | Эта блокада, которую абсолютно не приемлет подавляющее большинство государств-членов Организации Объединенных Наций, имеет все более тяжкие и суровые последствия для кубинских женщин. |
Their release was delayed after they refused to pay heavy fines. | Поскольку они отказались уплатить крупные штрафы, их освобождение было отложено. |
Lebanon would have recorded a budget surplus for the first time in many years had it not been for the heavy debt service obligations, which accounted for about half of the Government revenues. | Если бы не крупные выплаты в счет обслуживания долга, на которые расходуется почти половина государственных поступлений, ливанский бюджет впервые за многие годы был бы сведен с положительным сальдо. |
It also carries heavy fines. | Кроме того, за нее могут быть также назначены крупные штрафы. |
Snow flurries usually occur once or twice a winter, although the city experiences heavy snowfall every three to four years, on average, with short-lived accumulation. | Снегопады редки, крупные снегопады - крайне редки: снежные бури обычно случаются один или два раза за зиму, а в среднем каждые три-четыре года город переживает сильный снегопад с образованием временного снежного покрова. |
Large chains, pendants and other heavy gold jewellery are a common sight during marriages, festivals and functions. | Крупные золотые цепочки, кулоны, броши и другие золотые изделия - привычные женские украшения во время свадеб и праздников. |
The Prosecution commenced its first trial on 9 January 1997 and has undertaken a heavy trial schedule. | Канцелярия Обвинителя начала свой первый судебный процесс 9 января 1997 года и составила плотный график судебных заседаний. |
As the boats approached to within a few hundred yards of the shore, they came under increasingly heavy fire from automatic weapons and artillery. | Как только лодки приблизились на несколько сотен метров к берегу, они попали под усиливающийся плотный огонь из автоматического оружия и артиллерии. |
We're taking heavy enemy fire! | Противник ведет плотный огонь! |
The command post received increasingly heavy fire and was in danger of being overwhelmed. | Командный пункт попал под усиливающийся плотный вражеский огонь и оказался под опасностью захвата. |
Katsumata's attack was impeded by heavy barbed wire in front of the Marine line and then hit heavily by American machine gun, mortar, and artillery fire. | Атаке Кацуматы мешала колючая проволока, натянутая перед линией обороны морской пехоты, а затем плотный пулемётный, миномётный и артиллерийский огонь обороняющихся американцев. |
The CD's original title, Heavy Flow, was scrapped when it was noticed that fellow musician Moby had a song with the same name. | Оригинальное название CD, «Heavy Flow», было пересмотрено, когда стало известно, что у музыканта Moby уже существует песня с таким названием. |
The developers call the French studio Quantic Dream and their third project - Heavy Rain - their mastermind. | В качестве идейного вдохновителя разработчики называют французскую студию Quantic Dream и их третий по счету проект - Heavy Rain. |
By this time heavy batteries had ceased to be part of each infantry division and batteries became part of what were eventually called Heavy Artillery Groups with several batteries of different types. | В то время тяжёлые батареи перестали быть подразделениями каждой пехотной дивизии и вошли в состав частей, в итоге получивших название Тяжёлых артиллерийских групп (Heavy Artillery Groups), которые состояли из нескольких батарей, вооружённых различными типами орудий. |
On July 21, 2007, Hemme defeated Ann Brookstone at a Heavy on Wrestling event in Superior, Wisconsin with Nora Greenwald acting as Special Guest Referee. | Двадцать первого июля 2007, Хемме одержала победу над Энн Брукстоун на событии Heavy on Wrestling в Сьюпириоре с Норой Гринвальд в качестве специального судьи. |
We are the first company which succeed in offering the market with an impact resistant PCBN-composite (the "Microbor Heavy" range) which allows to use CBN-tools in the fields of application traditionally non typical for CBN (roughing). | Нам впервые на рынке удалось предложить ударо- стойкий композит из КНБ в линии Heavy, что позволяет применять инструмент в областях ранее недоступных для КНБ (черновая обработка). |