| I mean, but he also has like a past and an ex and all that heavy - As do you. | Но ещё у него есть прошлое, бывшая жена, и другой тяжелый... |
| Forklift, heavy (over 5 tons) | Вилочный погрузчик, тяжелый (свыше 5 тонн) |
| In particular, those events have struck a heavy blow to the return of refugees and displaced persons and to the freedom of movement, two key elements of the "standards before status" policy. | Эти события нанесли тяжелый удар, в частности, по процессу возвращения беженцев и перемещенных лиц и свободе передвижения - этим двум ключевым аспектам политики «сначала стандарты, затем статус». |
| If the only priests in the area should be forced to leave as a result, it will be a heavy blow to the local Serbs and will further discourage the possibility of returns. | Если в результате этого данную местность вынуждены будут покинуть последние священники, по местным сербам будет нанесен тяжелый удар, который еще больше развеет вероятность возвращения беженцев. |
| The explosions, which were accompanied by heavy bombings, exceeded the measures of fulfilling the Jordanian obligation of military co-operation with Egypt. | Бомбежка и тяжелый артобстрел превысили меры простого выполнения обязательств военного сотрудничества с Египтом. |
| The Marine offensive inflicted heavy casualties on the Japanese 4th Infantry Regiment, killing around 700 Japanese troops. | Наступление морской пехоты нанесло большой урон японскому 4-му пехотному полку, при этом погибло около 700 японских солдат. |
| A substantial amount of money which could have been allocated to projects for the promotion of women has been used to service the heavy debt Cameroon owes to international creditors. | Существенная часть средств, которые могли бы быть направлены на осуществление проектов по расширению прав женщин, идет на обслуживание большой задолженности Камеруна международным кредиторам. |
| The past 10 years of the Committee had been marked by a heavy workload and unprecedented accomplishments and innovations, as reflected in the improved working methods of the Non-Governmental Organizations Section and of the Committee itself. | За последние 10 лет Комитет проделал большой объем работы и добился беспрецедентных результатов и успехов, выразившихся в улучшении методов работы Секции по неправительственным организациям и самого Комитета. |
| (b) A Danish study (2005) of brake performance of heavy goods vehicle combinations found that most heavy trucks performed well as only 4 per cent were under- performing. | Ь) Исследование, проведенное в Дании (2005 год), по вопросам торможения составов транспортных средств большой грузоподъемности показало, что тормозные системы большинства большегрузных тягачей действуют надежно и что недостаточная эффективность торможения наблюдается лишь в 4% случаев. |
| level of traffic evaluated or forecast, account taken of expected major upheavals or constraints (climate variations, seasonal migrations, heavy commuter traffic, etc.). | учет серьезных перегрузок или ожидаемых сдерживающих факторов (климатические изменения, сезонная миграция, большой объем движения между жилыми районами и центрами экономической деятельности и т.д.). |
| Unfortunately a heavy snowfall in December 1990 led to the collapse of the upper canopy which gave the tree its distinctive shape. | К сожалению, сильный снегопад в декабре 1990 года привел к обрушению верхних ветвей, что придало дереву его легко узнаваемую форму. |
| Darkness fell, and heavy rain began. | Вдруг прогремел гром и начался сильный дождь. |
| The purpose of the wet brake test is to ensure a minimum level of braking performance when the motorcycle is ridden in heavy rain conditions. | Цель испытания с влажными тормозами заключается в обеспечении минимального уровня эффективности торможения при движении мотоцикла в сильный дождь. |
| At that point he says he felt that there was very heavy fire in the area and that there appeared to be some attempts to aim directly at or near to the ambulance. | Он говорит, что в тот момент в районе был очень сильный пожар и были попытки нацелить удар на машину скорой помощи или рядом с ней. |
| The first heavy rainfall started in late July in the northern part of the country, especially in Khyber Pakhtunkhwa Province and adjoining areas; the heavy rain caused severe flash floods and extremely high riverine flooding. | Первый сильный дождь начался в конце июля в северной части страны, особенно в провинции Хайбер-Пахтунхва и прилегающих районах; сильный дождь вызвал серьезные ливневые паводки и стал причиной чрезвычайно высоких речных наводнений. |
| In his report, Mr. Holmes stressed that further political polarization would exact a heavy toll on humanitarian relief efforts under way in the country. | В своем докладе г-н Холмс подчеркнул, что дальнейшая политическая поляризация нанесет серьезный ущерб предпринимаемым в стране усилиям по оказанию гуманитарной помощи. |
| The traditionally close relations of Greece with the Federal Republic of Yugoslavia will be further strengthened through enhanced economic cooperation, especially following the suspension of the United Nations embargo, which inflicted heavy losses on the Greek economy also. | Традиционно близкие отношения Греции с Союзной Республикой Югославией будут и далее укрепляться по каналам более тесного экономического сотрудничества, особенно после приостановки эмбарго, введенного Организацией Объединенных Наций, которое нанесло серьезный ущерб и греческой экономике. |
| Rivers is a heavy player. | Риверс - серьезный игрок. |
| Our crew inflicted heavy losses on Pirite. | Наш экипаж нанес серьезный урон пирату Оборона была поистине героической. |
| Land-grabbing had taken a heavy toll on vulnerable populations. | Серьезный ущерб уязвимым группам населения наносит практика незаконного присвоения земель. |
| Specifically, there are certain kinds of weapons which are not categorized immediately as illegal, but which may cause in specific situations heavy collateral damage or superfluous injury or unnecessary suffering. | Конкретнее, есть определенные виды оружия, которые не квалифицируются непосредственно как незаконные, но которые могут причинять в конкретных ситуациях тяжкий сопутствующий ущерб или чрезмерные повреждения или ненужные страдания. |
| Look, you guys, you got to agree that that's a pretty heavy weight for a man to carry around. | Слушайте, парни, согласитесь, это очень тяжкий груз для человека. |
| When your heart's heavy, let me tell you, real punishment's a mercy. | Позволь сказать, когда на сердце тяжкий груз, самым тяжелым наказанием является снисхождение. |
| "I have a heavy heart because of what I need to do." | На моём сердце лежит тяжкий груз, поэтому я должен сделать это. |
| Heavy penalties are provided, in particular, where a criminal act endangers the lives and physical integrity of several persons or causes major damage. | Суровые наказания предусмотрены, в частности, в отношении тех случаев, когда преступные деяния создают угрозу жизни и здоровью группы лиц или причиняют тяжкий вред. |
| You'll all have to do your own heavy lifting today. | Как бы ни было тяжело, но вам всем придется рассчитывать сегодня только на свои силы. |
| That's too heavy for you, dear. | Милая, это слишком тяжело для тебя. |
| It's very heavy, and my doctor said... | Это очень тяжело, и мой доктор сказал... |
| Events weigh heavy on the heart. | От всех этих событий тяжело на сердце. |
| In July 2007 works on a construction of a lobby and an inclined course were begun: We prepare a ground for passage, it is always heavy to pass the first 50 metres in Saint Petersburg, because continuous watery strata. | В июле 2007 года начались работы по сооружению вестибюля и наклонного хода: Готовим грунт к прохождению, в Петербурге всегда тяжело проходить первые 50 метров, потому что сплошные водоносные слои. |
| There is heavy dependence on imported goods and services. | Страны в значительной степени зависят от импорта товаров и услуг. |
| While most considered the workload heavy, they were also aware that this was the first training course of this nature, and many participants were pleased to attend this particular type of course. | Хотя большинство из них сочли учебную нагрузку значительной, они все же отдавали себе отчет в том, что это был первый учебный курс такого рода, и многие слушатели выразили свое удовлетворение по поводу возможности принять участие в таком курсе. |
| The workload per judge is heavy. | Рабочая нагрузка в расчете на одного судью является весьма значительной. |
| Since 1962, its share in the manufacture of passenger cars and light and heavy commercial vehicles has been very significant. | С 1962 года ее доля в производстве легковых автомобилей и легкогрузных и тяжелогрузных грузовых транспортных средств является очень значительной. |
| The occupation of a significant part of our territories and a heavy humanitarian burden have obviously made Azerbaijan the party most interested in achieving the earliest and effective conclusion of peace. | Очевидно, что оккупация значительной части нашей территории и тяжкое бремя гуманитарного кризиса привели к тому, что Азербайджан более всех заинтересован в скорейшем и эффективном установлении мира. |
| The baggage which weight of a parcel exceeds 32 kg (heavy baggage) is accepted for transportation under the preliminary coordination with the Carrier. | Багаж, вес одного места которого превышает тридцать два килограмма (тяжеловесный багаж) принимается к перевозке по предварительному согласованию с Перевозчиком. |
| D-20539, Heavy duty, used vehicle, first reg. 02/2005,569.000 km, Diesel, yellow, 338 kW, ABS anti-blocking system, auxiliary heating, Long-distance traffic, retarder, air conditioning, Euro3, Hydraulics... | D-20539, Тяжеловесный груз, Подержанный автомобиль, начало эксплуатации 02/2005,569.000 km, Дизель, Желтый, 338 kW, АБС, WEBASTO, Междугородное сообщение, Ретардер, Кондиционер, Euro3, Гидравлика... |
| The facades were deprived of tape glazing - it was simply laid with brick, it was made in relief, a heavy portal was installed above the main entrance to the building with huge pilasters of rectangular cross section. | Фасады лишились ленточного остекления - оно было попросту заложено кирпичом, поле стены сделано рельефным, над главным входом в здание на громадные пилястры прямоугольного сечения установлен тяжеловесный портал. |
| The war in my country has bred enormous prejudice against the very people who have paid a heavy price. | Война в моей стране породила большие предрассудки в отношении самих людей, заплативших высокую цену. |
| My delegation cannot fail to recall that members of the international community have paid a heavy price. | Моя делегация не может не напомнить о том, что члены международного сообщества заплатили высокую цену. |
| Cuba is indeed a troubled land whose people continue to pay a heavy price for their Government's failed economic management and ideological rigidity. | Куба действительно является неспокойной страной, народ которой продолжает платить высокую цену за экономические провалы своего правительства и за его идеологическую бескомпромиссность. |
| In an effort to eliminate clandestine emigration (for which Morocco pays a heavy price), a Directorate of Migration and Border Surveillance was established within the Ministry of the Interior in December 2003. | С целью борьбы против незаконной иммиграции, за которую Марокко платит высокую цену, в декабре 2003 года в Министерстве внутренних дел было создано Управление миграции и пограничного контроля. |
| Many developing countries, like those in the CARICOM region, continued to honour their obligations in spite of the heavy social and economic costs. | Многие развивающиеся страны, подобно государствам Карибского сообщества, продолжают выполнять взятые на себя финансовые обязательства, хотя за это приходится платить высокую социально-экономическую цену. |
| Considering the heavy weight of the colonial past and apartheid, the Constitution stipulated that these rights would be activated on a step-by-step basis. | Учитывая всю тяжесть колониального прошлого и апартеида, в Конституции записано, что эти права будут претворяться в жизнь постепенно. |
| As the Secretary-General has said, we have a choice:, either we devote ourselves seriously and in good faith to the resumption and the conclusion of the disarmament process, or we will have to bear the heavy responsibility of an apocalyptic nuclear disaster. | Как сказал Генеральный секретарь, у нас есть выбор: либо мы серьезным и добросовестным образом направим усилия на возобновление и завершение процесса разоружения, либо на нас ляжет вся тяжесть ответственности за ядерный апокалипсис. |
| We can't have it be so heavy that you don't grow any taller, right? | Ты ведь не хочешь, чтобы тяжесть автоброни тормозила твой рост? |
| More hugs, a few tears, wishes, goodbyes... and a heavy heart when the door of the Soyuz closed behind us. | Опять объятия, несколько слезинок на глазах, пожелания, слова приощания... и тяжесть на сердце, когда люк «Союза» закрывается за нами. |
| Some heavy business hath my lord in hand, | Мненадознать, Какая тяжесть на сердце у мужа, |
| This reasonable and well-drafted agreement established heavy penalties for hijackers of aircraft and ships. | Это разумное и тщательно продуманное соглашение устанавливало суровые наказания для похитителей самолетов и морских судов. |
| Several other journalists received similarly heavy sentences. | Ряду других журналистов также назначили суровые наказания. |
| Opposition activists arrested in the wake of post-election unrest continue to receive heavy sentences. | В отношении арестованных в период беспорядков после выборов активистов оппозиции по-прежнему выносятся суровые приговоры. |
| They have made, and continue to make, heavy demands on the services of the United Nations in peacemaking, peace-keeping and peace-building. | Это предъявляло и предъявляет суровые требования в плане деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
| As a result, judges are reluctant to assign defence counsel to prisoners, including those accused of crimes carrying heavy penalties, such as incarceration or hard labour. | В связи с вышеупомянутым судьи уклоняются от назначения адвокатов для защиты подсудимых, в том числе обвиняемых в совершении преступлений, влекущих суровые меры наказания, такие как лишение свободы. |
| Universal approaches are therefore preferable where heavy investments in the monitoring of conditionality are neither practical nor feasible. | Поэтому там, где не практично или не целесообразно осуществлять крупные вложения в систему контроля за соблюдением условий, предпочтительнее применять универсальные подходы. |
| The three newspapers were penalized with heavy fines, which they were required to pay within 24 hours or risk seizure of corporate assets. | Обе газеты и радиостанция были оштрафованы на крупные суммы, которые они были обязаны выплатить в течение 24х часов или подвергнуться риску наложения ареста на акционерную собственность. |
| Heavy investments will also be made on light-rail systems in and around big cities. | Крупные инвестиции намечены также на развитие легких рельсовых систем в крупных городах и их окрестностях. |
| Heavy and large industries in Kabul and other cities have been looted. | Крупные предприятия тяжелой промышленности в Кабуле и других городах разграблены. |
| Snow flurries usually occur once or twice a winter, although the city experiences heavy snowfall every three to four years, on average, with short-lived accumulation. | Снегопады редки, крупные снегопады - крайне редки: снежные бури обычно случаются один или два раза за зиму, а в среднем каждые три-четыре года город переживает сильный снегопад с образованием временного снежного покрова. |
| Now, a heavy meal taken at about the same time as the poison might retard its effect, but hardly to that extent. | Плотный ужин вчера мог замедлить действие яда, хоть и не до такой степени. |
| Shortly after the bombardment began, the German 916th Grenadiers reported their positions to be under particularly heavy fire, with the position at WN-60 very badly hit. | Вскоре после начала обстрела 916-й полк немецких панцергренадер доложили, что их позиции попали под особенно плотный огонь, а пункт WN-60 разбит. |
| We're taking heavy enemy fire! | Противник ведет плотный огонь! |
| A dense, heavy, blue glowing ocean | Плотный, тяжелый, мерцающий синевой океан |
| Oka's troops put heavy fire on the Marines at the beach in effort to keep them from successfully evacuating, and the U.S. Coast Guard crews manning the U.S. landing craft responded with their own heavy fire to cover the Marines' withdrawal. | Солдаты Оки открыли плотный огонь по морским пехотинцам на берегу, пытаясь помешать их успешной эвакуации, и экипажи Береговой охраны США, управлявшие десантными катерами, ответили собственным плотным огнём, прикрывая отступление морской пехоты. |
| On 1 April 2016 The Heavy released their fourth album, Hurt & The Merciless. | 1 апреля 2016 года The Heavy выпустили свой четвёртый альбом Hurt & the Merciless. |
| It is said that Mitsubishi Heavy Industries (MHI), being very interested in this study of SEU, has visited this university and its related research facilities. | Говорят, что представители Mitsubishi Heavy Industries (MHI), которых очень заинтересовали исследования SEU, посетили этот университет и его исследовательские центры. |
| Starting from the stage of topsides construction of the platforms LUN-A and PA-B at the shipyard of the company Samsung Heavy Industries (Republic of Korea) the specialists of CDB ME "Rubin" being a part of AMEC group carried out the technical support of the construction. | С началом фазы строительства верхних строений платформ ЛУН-А и ПА-Б на верфи компании Samsung Heavy Industries (Республика Корея) специалисты ЦКБ МТ "Рубин" в составе группы компании AMEC осуществляли техническую поддержку строительства. |
| Also 20-foot heavy tested containers are prepared for heavy load; these containers have a payload of 28,080 kg by a weight emptiness of 2,400 kg; so a maximum payload of 30,480.00 kg. | Для тяжелых товаров имеются также специальные heavy tested (испытанные на нагрузку или усиленные) 20 футовые контейнеры; эти контейнеры имеют максимальную полезную нагрузку в 28.080 кг при весе в порожнем состоянии в 2.400 кг, что составляет максимальный общий вес в 30.480 кг. |
| Idemitsu Kosan Co., Ltd. also developed 5 kW unit introducing FC stack developed by Ishikawajima- Harima Heavy Industries (IHI) and installed it at the company's employee dormitory in Hokkaido. | Idemitsu Kosan Co., Ltd. также выпустила прибор мощностью 5 кВт, использовав в нем энергобатарею, разработанную Ishikawajima-Harima Heavy Industries (IHI), и установив ее в общежитии для служащих компании в Хоккайдо. |