Well you're heavy! | Ну ты и тяжелый! |
It's small, but it's heavy. | Он маленький, но тяжелый. |
It's just a little too heavy for me. | Он слишком тяжелый для меня. |
Usually, this wouldn't be a problem, because when the refueler's full of gas, it's heavy enough not to be affected. | Обычно это не представляет проблемы, потому что самолёт достаточно тяжелый, если он загружен топливом. |
Retreating, his flagship, the heavy cruiser Nachi, collided with Nishimura's heavy cruiser Mogami, flooding the latter's steering-room. | В ходе боя его флагманский тяжелый крейсер «Нати» протаранил тяжёлый крейсер «Могами» из соединения Нисимуры. |
Complementary manual counts were undertaken during 6 days (in alternate months), in order to break the light and heavy vehicle data down into the specified categories. | Для разбивки данных по конкретным категориям транспортных средств малой и большой грузоподъемности осуществлялся дополнительный ручной учет в течение шести дней (каждый второй месяц). |
As a result, 15,308 certificates of origin issued in 1994-1996 had not been in conformity with the rules of origin of the GSP scheme of the European Union and had had to be withdrawn, causing heavy financial losses for importers. | В результате этого 15308 сертификатов происхождения, выданных в 1994-1996 годах, не соответствовали правилам происхождения, предусмотренным схемой ВСП Европейского союза, и были отозваны, что нанесло большой финансовый ущерб импортерам. |
Recalling the work on Regulation No. 59, the Chairman recalled consideration of the proposal by the Russian Federation to extend the scope of the Regulation to heavy commercial vehicles and to eliminate any eventual interpretation difficulties. | Сославшись на работу по Правилам Nº 59, Председатель напомнил о рассмотрении предложения Российской Федерации, направленного на расширение области применения этих Правил на транспортные средства большой грузоподъемности и устранение любых возможных трудностей, связанных с толкованием. |
However, keeping in view the anticipated heavy workload of the Commission, it is essential that issues relating to the participation of members in its meetings and their funding should be addressed to take into account the concerns of members from developing countries. | Однако, учитывая предполагаемый большой объем работы Комиссии, крайне важно решить проблемы, связанные с участием членов Комиссии в его заседаниях и их финансированием, с учетом тех трудностей, которые возникают у членов Комиссии из развивающихся стран. |
On February 14, Union gunboats under Flag Officer Andrew H. Foote attempted to reduce the fort with gunfire, but were forced to withdraw after sustaining heavy damage from Fort Donelson's water batteries. | 14 февраля канонерские лодки ВМС США под командованием Эндрю Фута попытались ослабить форт корабельной артиллерией, но были вынуждены отступить после того, как понесли большой ущерб от береговых батарей Форт-Донельсон. |
A Thanksgiving Day protest in Portland, Oregon drew about 350 in heavy rain. | Протест в день благодарения в Портленде, штат Орегон привлек около 350 человек в сильный дождь. |
when a heavy rain hatches them in large numbers they crowd together. | Когда сильный дождь штрихует их В большом колличестве... |
The heavy emphasis on French language acquisition at the expense of mother tongue learning in the earlier primary grades may also be contributing to the overall low achievement levels being measured in mathematics and science skills among the majority of Djiboutian children sitting French public examinations. | Сильный упор на изучение французского языка в ущерб изучению родного языка в младших классах начальной школы также, возможно, способствует тому, что большинство школьников в Джибути, сдающих государственные экзамены, предусмотренные французской системой образования, в среднем показывают низкие результаты по математике и естественным наукам. |
The heavy snowstorm was too much to handle. | Сильный буран не легко пережить. |
Chaos in Yemen, coupled with the growing strength of extremists, could seriously destabilize Saudi Arabia and threaten oil production. In that case, the price of oil could shoot up to $150 a barrel or more, dealing a heavy blow to the global economy. | В этом случае цена нефти может подскочить до 150 долларов США за баррель или даже выше, нанося, таким образом, очень сильный удар по глобальной экономике. |
Fourthly, Yemen had been struck by a series of natural disasters during the period 1990 to 1994, such as floods and earthquakes which caused heavy damage to property and agricultural production. | В-четвертых, Йемен пострадал от ряда стихийных бедствий в 1990-1994 годах, включая наводнения и землетрясения, которые нанесли серьезный материальный ущерб и существенно отразились на сельскохозяйственном производстве. |
Since August 2008, the conflict had caused heavy damage and wreaked destruction in the country and, according to the United Nations High Commissioner for Refugees, had displaced around 115,000 persons, nearly 40 per cent of whom were children under the age of 16. | В результате августовского вооруженного конфликта стране был причинен серьезный ущерб и нанесены значительные разрушения, и, согласно Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека, перемещенными лицами стали 115000 человек, из которых 40 процентов составляют дети в возрасте до 16 лет. |
You risk a heavy sentence. | Вам грозит серьезный приговор. |
The wars and armed conflicts taking place in some countries and regions have taken a heavy toll on the lives and property of the people. | Войны и вооруженные конфликты, происходящие в отдельных странах и регионах, привели к большим людским потерям и нанесли серьезный материальный ущерб. |
As a result, Ethiopian-laid minefields in the temporary security zone continue to claim a heavy toll of human life and property, including UNMEE's personnel and vehicles, and prevent returnees from using their farm fields and grazing lands. | В результате этого созданные Эфиопией минные поля во временной зоне безопасности по-прежнему уносят множество человеческих жизней и наносят серьезный ущерб имуществу, в том числе персоналу и транспортным средствам МООНЭЭ, и препятствуют возвращающимся в свои родные места людям в использовании их посевных земель и пастбищ. |
Besides, it is not known for how long our people will have to carry this heavy cross. | Кроме того, неизвестно, сколь долго нашему народу придется нести этот тяжкий крест. |
Family pressure, poverty, heavy domestic workloads, distance from schools and early marriages were other factors responsible for the non-education of girls. | Другими причинами непосещаемости девочками школы являются семейные нагрузки, нищета, тяжкий домашний труд, удаленность школ и ранние браки. |
When your heart's heavy, let me tell you, real punishment's a mercy. | Позволь сказать, когда на сердце тяжкий груз, самым тяжелым наказанием является снисхождение. |
You're carrying something heavy. what? | Вы несете тяжкий груз. |
My soul is so heavy. | На моей душе тяжкий грех. |
Babe, I know everything is heavy. | Детка, я знаю, что все тяжело. |
The poison from his four blades wearing heavy on my limbs... | Яд от его четырех лезвий тяжело нести на моих плечах... |
Are you heavy enough to handle it? | Тебе что, тяжело хоть поговорить об этом? |
In its written and oral representations, the Central African Republic indicated that the recurring crises of the 1990s continued to take a heavy toll on the country. | В своих письменном и устном сообщениях Центральноафриканская Республика указала, что периодически возникавшие в 1990х годах кризисы продолжают тяжело сказываться на положении в стране. |
I have to run whenever I see my dad and seeing your brother makes me feel heavy with guilt. | я так не могу... вижу твоего брата - на сердце тяжело. |
Another cause of cropland degradation is soil salinization, which results from heavy dependence of dryland cropping on irrigation. | Еще одной причиной деградации пахотных земель является засоление почвы, которое является результатом значительной зависимости растениеводства в засушливых районах от орошения. |
The consequence has been a heavy reliance on temporary assistance and substantial expenditures under this item. | В результате этого приходится в значительной степени задействовать временный персонал, что приводит к существенным расходам по этой статье. |
For poorer countries attempting to integrate at the low-cost end of the production chain, the very heavy import content of their activities poses one set of policy challenges. | Для более бедных стран, пытающихся интегрироваться в отдельные звенья производственных сетей с низкими затратами, целый комплекс стратегических проблем связан с очень значительной импортной составляющей их деятельности. |
Most presentations underlined that in the context of climate change, four groups are particularly affected: small island states; LDCs; oil-exporting states, and countries with a heavy dependence on the use of coal. | В большинстве выступлений подчеркивалось, что в контексте изменения климата особенно страдают четыре группы стран: малые островные государства, НРС, государства - экспортеры нефти и страны, в значительной степени зависящие от экспорта угля. |
In addition, the EMEP Chair noted that EMEP modelling work in area of heavy metals and persistent organic pollutants (POPs) depended to a great extent on the availability of environmental variables from different media: soil, water, vegetation and crops. | Кроме того, Председатель ЕМЕП отметил, что работа ЕМЕП по моделированию в области тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей (СОЗ) в значительной степени зависит от наличия данных о переменных параметрах различных экологических сред: почвы, воды, растительности и сельскохозяйственных культур. |
The baggage which weight of a parcel exceeds 32 kg (heavy baggage) is accepted for transportation under the preliminary coordination with the Carrier. | Багаж, вес одного места которого превышает тридцать два килограмма (тяжеловесный багаж) принимается к перевозке по предварительному согласованию с Перевозчиком. |
D-20539, Heavy duty, used vehicle, first reg. 02/2005,569.000 km, Diesel, yellow, 338 kW, ABS anti-blocking system, auxiliary heating, Long-distance traffic, retarder, air conditioning, Euro3, Hydraulics... | D-20539, Тяжеловесный груз, Подержанный автомобиль, начало эксплуатации 02/2005,569.000 km, Дизель, Желтый, 338 kW, АБС, WEBASTO, Междугородное сообщение, Ретардер, Кондиционер, Euro3, Гидравлика... |
The facades were deprived of tape glazing - it was simply laid with brick, it was made in relief, a heavy portal was installed above the main entrance to the building with huge pilasters of rectangular cross section. | Фасады лишились ленточного остекления - оно было попросту заложено кирпичом, поле стены сделано рельефным, над главным входом в здание на громадные пилястры прямоугольного сечения установлен тяжеловесный портал. |
Polish society paid a heavy price for badly thought-out and quick industrialization. | Народ Польши заплатил высокую цену за плохо продуманную и резкую индустриализацию. |
Let's go back because it's too risky going through this heavy grass. | Надо идти назад, потому что слишком опасно пробираться через эту высокую траву. |
By January 12, 1942, the British Admiralty's intelligence community had noted a "heavy concentration" of U-boats off the "North American seaboard from New York to Cape Race" and passed along this fact to the United States Navy. | К 12 января 1942 года разведка Британского Адмиралтейства отметила «высокую концентрацию» подводных лодок у «североамериканского побережья от Нью-Йорка до мыса Рейс» и сообщила эти сведения ВМС США. |
The Kremlin is considering a request from Belarus for $2 billion of credit, but, if this money is forthcoming, Belarus can expect to pay a heavy political price. | В настоящее время Кремль рассматривает запрос Беларуси о двухмиллиардовом кредите, однако в том случае, если эти средства будут предоставлены, Беларуси придётся заплатить высокую политическую цену. |
In the ensuing discussion a number of delegations expressed their satisfaction with the impressive results achieved by the Task Force despite the rather difficult circumstances and noted with appreciation the continuing work on the assessment of the health risks of heavy metals and persistent organic pollutants. | В ходе последующего обсуждения ряд делегаций дали высокую оценку впечатляющим результатам, достигнутым Целевой группой, несмотря на наличие достаточно сложных обстоятельств, и с удовлетворением отметили продолжающуюся работу по оценке опасности тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей для здоровья человека. |
My heart is so heavy at this moment of parting | В этот миг расставания я чувствую на сердце такую тяжесть! |
How can I move such a heavy thing in downtown Seoul? | Как я могу перевезти такую тяжесть в центр Сеула? |
We know there is no burden so heavy we cannot carry it if we share the weight with You. | Мы знаем, что не бывает бремени тяжелее, чем мы можем вынести, если мы делим эту тяжесть с тобой. |
When I close my eyes and sleep, something really heavy seems to crush my head | Когда я закрываю глаза и засыпаю, мне кажется, что какая-то страшная тяжесть сейчас раздавит мне голову. |
Mom, it's so heavy, why'd you bring it? | Мам, тяжесть какая! Зачем привезла? |
This reasonable and well-drafted agreement established heavy penalties for hijackers of aircraft and ships. | Это разумное и тщательно продуманное соглашение устанавливало суровые наказания для похитителей самолетов и морских судов. |
That act covered the principle of extraterritoriality and carried very heavy penalties. | Закон содержит принцип экстерриториальности и предусматривает очень суровые наказания за подобные деяния. |
Several prominent human rights defenders have been charged with national security offences and convicted to disproportionately heavy sentences and travel bans. | Несколько известных правозащитников были обвинены в совершении правонарушений, связанных с национальной безопасностью, и получили несоразмерно суровые наказания, а также лишены права на поездки. |
He had no statistics readily available, but several men had already been tried and given heavy sentences by those courts. | В данный момент оратор не располагает необходимыми статистическими данными, однако, насколько ему известно, этими судами уже рассмотрено несколько дел и виновным вынесены суровые меры наказания. |
Just this past winter, harsh weather constituted a natural disaster that exacted a heavy toll on thousands of herders, leaving them without sources of income. | Только прошедшей зимой суровые погодные условия привели к стихийному бедствию, которое нанесло серьезный ущерб тысячам скотоводов, оставив их без источников средств к существованию. |
Their release was delayed after they refused to pay heavy fines. | Поскольку они отказались уплатить крупные штрафы, их освобождение было отложено. |
Universal approaches are therefore preferable where heavy investments in the monitoring of conditionality are neither practical nor feasible. | Поэтому там, где не практично или не целесообразно осуществлять крупные вложения в систему контроля за соблюдением условий, предпочтительнее применять универсальные подходы. |
Concurrently, heavy investments are being made in infrastructure in the transportation, energy and telecommunications sectors in anticipation of accelerated growth in the economy. | Одновременно в целях ускоренного экономического роста направляются крупные инвестиции в транспортную инфраструктуру, энергетический и телекоммуникационный секторы. |
Lebanon would have recorded a budget surplus for the first time in many years had it not been for the heavy debt service obligations, which accounted for about half of the Government revenues. | Если бы не крупные выплаты в счет обслуживания долга, на которые расходуется почти половина государственных поступлений, ливанский бюджет впервые за многие годы был бы сведен с положительным сальдо. |
Although the mine problem remains in some areas, some large fields along the main roads both to the north and south of Agdam town are being cultivated, seemingly with the help of heavy equipment. | Хотя в некоторых местах проблемы с наличием мин сохраняются, по обе стороны главной дороги на север и юг от Агдама возделываются некоторые крупные поля, по-видимому, с помощью тяжелой техники. |
No. It's sealed in heavy plastic in case the barrel gets damaged. | Нет, он запечатан в плотный пластик на случай, если бочка будет повреждена. |
These people then launched a heavy gunfire attack at the checkpoint. | Затем они открыли по контрольно-пропускному пункту плотный огонь. |
A heavy, ingested meal at the same time as the poison, it might delay his effects, but never for so many time! | Плотный ужин вчера мог замедлить действие яда, хоть и не до такой степени. |
Immediately, Petty Officer Monsoor, with complete disregard for his own safety, exposed himself to heavy enemy fire in order to provide suppressive fire and fight his way to the wounded SEAL's position. | Унтер-офицер Монсур немедля полностью без оглядки собственную безопасность вышел под плотный вражеский огонь чтобы открыть огонь на подавление и пробиться с боем к позиции раненого оператора SEAL. |
A dense, heavy, blue glowing ocean | Плотный, тяжелый, мерцающий синевой океан |
The primary contractor for the project was Mitsubishi Heavy Industries, with the main subcontractor being Komatsu Limited. | Основным подрядчиком проекта является Mitsubishi Heavy Industries, основным субподрядчиком - Komatsu Limited. |
Hitachi, Ltd., Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. and Hitachi Air Conditioning Systems Co., Ltd., a subsidiary of Hitachi, has reached a basic agreement aimed at strengthening air-conditioning and refrigeration operations. | Hitachi, Ltd., Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. и Hitachi Air Conditioning Systems Co., Ltd., дочерняя компания Hitachi, договорились о базовом соглашении, предназначенном на усиление кондиционирования и охлаждения. |
Mitsubishi Heavy Industries (MHI) has successfully developed the world's smallest 1 kW PEFC (Polymer Electrolyte Fuel Cell) power generating unit. | Компания Mitsubishi Heavy Industries (MHI) успешно разработала самый маленький в мире энергоблок PEFC (полимерный электролитный топливный бак) на 1 кВ. |
Mitsubishi Heavy Industries (MHI) will install Japan's largest 2,400 kW class wind turbine generator featuring a 92 m diameter rotor and a built-in 3- blade independent pitch control mechanism at its Yokohama Works in March 2005 and put it to demonstrative operation. | Mitsubishi Heavy Industries (MHI) установит самый большой в Японии ветрогенератор мощностью 2400 кВт с ротором диаметром 92 м и встроенным независимым управлением тремя лопастями на своем заводе в Йокогаме в марте 2005, а также проведет тестовый запуск. |
South Korea's "big three" shipbuilders, Hyundai Heavy Industries, Samsung Heavy Industries, and Daewoo Shipbuilding & Marine Engineering, dominate the global market for large container ships. | Южнокорейская «Большая тройка» судостроительных компаний - Hyundai Heavy Industries, Samsung Heavy Industries и Daewoo Shipbuilding & Marine Engineering - доминирует в мировом судостроении. |