It's heavy like a bag of gifts. | он тяжелый, как мешок с подарками. |
It's really heavy, but I got it! | Правда он очень тяжелый, но я достала! |
Truck, crane, heavy | Грузовой автомобиль, тяжелый, с краном |
That's a heavy blow, son. | Это тяжелый удар, сын. |
It's heavy for such a thin piece of metal. | Такой тонкий и такой тяжелый! |
The expert from OICA introduced GRPE-57-29 proposing to include in Regulation No. 49 technical requirements for assessing the in-use performance of heavy duty OBD systems. | Эксперт от МОПАП внес на рассмотрение документ GRPE-57-29, в котором предлагается включить в Правила Nº 49 технические требования для оценки эксплуатационных характеристик БД-систем для транспортных средств большой мощности. |
Mr. Dunne briefed GRPE that the PMP informal group considered that planning for a similar inter-laboratory exercise for heavy duty vehicles should commence as soon as possible to permit an early start to testing in 2006. | Г-н Данн уведомил GRPE о том, что, по мнению неофициальной группы ПИЧ, следует как можно скорее запланировать проведение аналогичного межлабораторного обследования применительно к транспортным средствам большой грузоподъемности, с тем чтобы обеспечить возможность для скорейшего начала испытаний в 2006 году. |
Concerning other items of the programme of work, the Chairman noted that work would continue on facilitation of testing of vehicles in service and on braking compatibility on heavy goods vehicles. | Что касается других пунктов повестки дня, то, как отметил Председатель, будет продолжена работа по облегчению процедур испытания эксплуатируемых транспортных средств, а также испытания на совместимость систем торможения транспортных средств большой грузоподъемности. |
Truck cargo, heavy, Renault | Грузовой автомобиль большой грузоподъемности «Рено» |
The heavy divide between critical praise and disdain was further illustrated by critics Roger Ebert and Richard Roeper, who were at odds when reviewing the film on their television program. | Большой разрыв между мнениями критиков, хвалебными отзывами и презрением, был также продемонстрирован критиками Роджером Эбертом и Ричардом Роупером, которые имели разногласия, обсуждая фильм в своей телевизионной программе. |
One year a heavy frost destroyed everything. | Однажды, сильный мороз... уничтожил всё. |
One Ethiopian peacekeeper was killed and two others were wounded. On 17 and 18 June, heavy shelling was observed within Kadugli town, including in the areas around the stadium, the airport and the headquarters of the Monitoring Mechanism. | В результате один эфиопский военнослужащий был убит, а двое других ранены. 17 и 18 июня был произведен сильный артиллерийский обстрел города Кадугли, в том числе районов, где находятся стадион, аэропорт и штаб Механизма по наблюдению. |
Heavy rain and hail had provided some additional cover as the column passed through the municipality of Zvornik. | Сильный дождь с градом обеспечил дополнительное прикрытие в тот момент, когда колонна проходила через муниципалитет Зворник. |
Good morning. but heavy rains are forecasted for the evening hours and overnight. | Сегодня днем будет солнечно, но вечером и ночью ожидается сильный дождь. |
Even within Wikipedias, where we're creating their own content online, there's a heavy bias towards the place where a lot of the Wikipedia authors are based, rather than to the rest of the world. | Даже в пределах Википедий, где мы сами создаем содержимое, есть сильный уклон в сторону местности, где проживает большое количество авторов Википедии, а не в сторону остального мира. |
This ship had to change its course and delay its unloading schedule, which caused heavy economic losses to the Chinese side. | Судну пришлось изменить свой маршрут и нарушить график разгрузки, что нанесло серьезный экономический ущерб китайской стороне. |
That would surely be another heavy blow to this already weakened Organization in the eyes of world public opinion. | Это, безусловно, нанесло бы еще один серьезный удар по и без того ослабленной Организации в глазах мирового общественного мнения. |
Fourthly, Yemen had been struck by a series of natural disasters during the period 1990 to 1994, such as floods and earthquakes which caused heavy damage to property and agricultural production. | В-четвертых, Йемен пострадал от ряда стихийных бедствий в 1990-1994 годах, включая наводнения и землетрясения, которые нанесли серьезный материальный ущерб и существенно отразились на сельскохозяйственном производстве. |
According to the woman, her daughter was killed during riots by settlers who entered her village, opened fire at residents' houses, set haystacks on fire, caused heavy damage to property, injured one of the residents by gunshots and killed a donkey. | По мнению этой женщины, ее дочь была убита во время беспорядков, организованных переселенцами, которые пришли в ее деревню, открыли огонь по домам местных жителей, подожгли стога сена, причинили серьезный ущерб имуществу, ранили одного из жителей и убили осла. |
Five weeks before the transfer of authority, UNAMID is still short of critical mobility capabilities: one heavy and one medium transport unit, three military utility aviation units - that is 18 helicopters - and one light tactical helicopter unit - that is six helicopters. | Тем не менее, несмотря на все наши усилия, в том числе и усилия самого Генерального секретаря, нам, в ЮНАМИД, грозит серьезный недостаток необходимых нам вооруженных сил. 18 вертолетов, - и одного легкого тактического вертолетного подразделения - то есть 6 вертолетов. |
I come here to lift the heavy loads from your hearts. | Я пришла, чтобы снять тяжкий груз с ваших сердец. |
Family pressure, poverty, heavy domestic workloads, distance from schools and early marriages were other factors responsible for the non-education of girls. | Другими причинами непосещаемости девочками школы являются семейные нагрузки, нищета, тяжкий домашний труд, удаленность школ и ранние браки. |
I know you think this is all just as natural as sunshine, but there is heavy lifting to be done. | Я знаю, ты думаешь, что красота даётся от природы, но это тяжкий труд. |
Specifically, there are certain kinds of weapons which are not categorized immediately as illegal, but which may cause in specific situations heavy collateral damage or superfluous injury or unnecessary suffering. | Конкретнее, есть определенные виды оружия, которые не квалифицируются непосредственно как незаконные, но которые могут причинять в конкретных ситуациях тяжкий сопутствующий ущерб или чрезмерные повреждения или ненужные страдания. |
That's a heavy weight on the shoulders. | Это тяжкий груз на плечах. |
Very sweaty, breathing heavy, quite disgusting. | Очень потный, тяжело дышащий, отвратительный. |
If it's not too heavy. | Если это не слишком тяжело. |
You're too heavy. | Как же с тобой тяжело! |
What's the matter girls, is it heavy? | Пятнадцать! Что девочки тяжело? |
Two kilos is too heavy. | Два килограмма это тяжело. |
AI reported that shortages of judges and lawyers translated into heavy backlogs in the courts and lengthy pre-trial detentions. | МА сообщила, что недостаток судей и адвокатов приводит к значительной загруженности судов делами и длительным срокам содержания под стражей до суда. |
There is also a lack of local sources and contractors, which would result in a heavy reliance on maritime and air transport to support deployment and sustainment, in particular during the rainy seasons. | Кроме того, наблюдается нехватка местных компаний и подрядчиков, в результате чего придется в значительной степени полагаться на морской и воздушный транспорт для содействия развертыванию и устойчивому функционированию, особенно в сезон дождей. |
Among low-income countries there is heavy reliance on the export of agricultural goods and primary commodities, which are generally subject (metals and minerals notwithstanding) to lower and more volatile prices than those of manufactured goods. | Страны с низким уровнем доходов в значительной степени зависят от экспорта сельскохозяйственной продукции и сырья, цены на которые (не считая металлов и минералов), как правило, ниже и менее стабильны, чем на продукцию обрабатывающей промышленности. |
The growth in voluntary financing has left a heavy imprint on human resources management at OHCHR. | Увеличение объема добровольного финансирования в значительной степени сказывается на управлении людскими ресурсами в УВКПЧ. |
The occupation of a significant part of our territories and a heavy humanitarian burden have obviously made Azerbaijan the party most interested in achieving the earliest and effective conclusion of peace. | Очевидно, что оккупация значительной части нашей территории и тяжкое бремя гуманитарного кризиса привели к тому, что Азербайджан более всех заинтересован в скорейшем и эффективном установлении мира. |
The baggage which weight of a parcel exceeds 32 kg (heavy baggage) is accepted for transportation under the preliminary coordination with the Carrier. | Багаж, вес одного места которого превышает тридцать два килограмма (тяжеловесный багаж) принимается к перевозке по предварительному согласованию с Перевозчиком. |
D-20539, Heavy duty, used vehicle, first reg. 02/2005,569.000 km, Diesel, yellow, 338 kW, ABS anti-blocking system, auxiliary heating, Long-distance traffic, retarder, air conditioning, Euro3, Hydraulics... | D-20539, Тяжеловесный груз, Подержанный автомобиль, начало эксплуатации 02/2005,569.000 km, Дизель, Желтый, 338 kW, АБС, WEBASTO, Междугородное сообщение, Ретардер, Кондиционер, Euro3, Гидравлика... |
The facades were deprived of tape glazing - it was simply laid with brick, it was made in relief, a heavy portal was installed above the main entrance to the building with huge pilasters of rectangular cross section. | Фасады лишились ленточного остекления - оно было попросту заложено кирпичом, поле стены сделано рельефным, над главным входом в здание на громадные пилястры прямоугольного сечения установлен тяжеловесный портал. |
If we fail in that test, all of us stand to pay a heavy price. | Если мы провалим это испытание, все мы заплатим высокую цену. |
The international community has paid a very heavy price for tolerating such uncivilized and illegal behaviour, which should no longer be countenanced. | Международное сообщество заплатило весьма высокую цену за попустительство такому нецивилизованному и незаконному поведению, мириться с которым больше нельзя. |
It was aired in September 2000 and became an MTV hit, receiving heavy rotation on the channel. | Он вышел в эфир в сентябре 2000 г. и стал хитом MTV, получив высокую ротацию на канале. |
It can also involve prohibitive fees for the applicant or heavy administrative costs. | Он может также включать запредельно высокую плату для кандидата или может быть связан с большими административными издержками. |
Alternative theories explain Ganymede's greater internal heating on the basis of tidal flexing or more intense pummeling by impactors during the Late Heavy Bombardment. | Альтернативные теории объясняют более высокую внутреннюю температуру Ганимеда приливным нагревом или более интенсивным воздействием на него поздней тяжелой бомбардировки. |
According to the source, this explains the heavy sentence rendered against her. | Согласно источнику, именно этим объясняется тяжесть вынесенного ей приговора. |
Yet despite the advances made in implementing international humanitarian law and the work being done by a plethora of actors on these issues, Croatia is concerned by the heavy toll that civilians in many conflict areas around the world civilians continue to bear. | Тем не менее, несмотря на успехи в применении международного гуманитарного права и на работу, проводимую в этой области многими участниками, Хорватия обеспокоена тем, что во многих зонах конфликтов по всему миру основная тяжесть конфликта по-прежнему ложится на гражданское население. |
As the Secretary-General has said, we have a choice:, either we devote ourselves seriously and in good faith to the resumption and the conclusion of the disarmament process, or we will have to bear the heavy responsibility of an apocalyptic nuclear disaster. | Как сказал Генеральный секретарь, у нас есть выбор: либо мы серьезным и добросовестным образом направим усилия на возобновление и завершение процесса разоружения, либо на нас ляжет вся тяжесть ответственности за ядерный апокалипсис. |
Without question, France will bear a heavy responsibility to ensure against future leakage, the probability of which is very high. | Вне всяких сомнений, на Францию ложится вся тяжесть ответственности за то, чтобы в будущем не было никаких утечек ядерных материалов, а вероятность этого весьма велика. |
However, this collection of statues proved too heavy for the bridge, and Louis-Philippe I had them removed and transferred to Versailles. | Их тяжесть создавала угрозу обрушения моста, поэтому при Луи-Филиппе скульптурное убранство демонтировали и перевезли в Версаль. |
Most of these individuals, including Mr. Sannikov, received heavy sentences of up to seven years' imprisonment. | Большинству из них, включая г-на Санникова, были назначены суровые наказания до 7 лет лишения свободы. |
The courts are failing to uphold the right to freedom of expression, as evidenced by the heavy sentences handed down in two high-profile blasphemy cases on appeal to the Supreme Court. | Суды не в состоянии гарантировать осуществление права на свободу слова, о чем свидетельствуют суровые переговоры, вынесенные по двум получившим широкую огласку делам о богохульстве, которые в настоящее время находятся в апелляционном производстве в Верховном суде. |
Heavy penalties are provided, in particular, where a criminal act endangers the lives and physical integrity of several persons or causes major damage. | Суровые наказания предусмотрены, в частности, в отношении тех случаев, когда преступные деяния создают угрозу жизни и здоровью группы лиц или причиняют тяжкий вред. |
This embargo, which has been repeatedly rejected by an overwhelming majority of States Members of the United Nations, imposes an increasingly heavy and serious burden on Cuban women. | Эта блокада, которую абсолютно не приемлет подавляющее большинство государств-членов Организации Объединенных Наций, имеет все более тяжкие и суровые последствия для кубинских женщин. |
Just this past winter, harsh weather constituted a natural disaster that exacted a heavy toll on thousands of herders, leaving them without sources of income. | Только прошедшей зимой суровые погодные условия привели к стихийному бедствию, которое нанесло серьезный ущерб тысячам скотоводов, оставив их без источников средств к существованию. |
Lebanon would have recorded a budget surplus for the first time in many years had it not been for the heavy debt service obligations, which accounted for about half of the Government revenues. | Если бы не крупные выплаты в счет обслуживания долга, на которые расходуется почти половина государственных поступлений, ливанский бюджет впервые за многие годы был бы сведен с положительным сальдо. |
The heavy dug-out canoes were unsuitable to the constant rapids and were often lost, requiring days to build new ones. | Крупные каноэ с большой осадкой были бесполезны на постоянно встречающихся порогах и часто тонули, после чего целые дни уходили на изготовление новых. |
Heavy goods traffic was 1.5% higher. | Крупные инвестиции намечены также на развитие легких рельсовых систем в крупных городах и их окрестностях. |
Snow flurries usually occur once or twice a winter, although the city experiences heavy snowfall every three to four years, on average, with short-lived accumulation. | Снегопады редки, крупные снегопады - крайне редки: снежные бури обычно случаются один или два раза за зиму, а в среднем каждые три-четыре года город переживает сильный снегопад с образованием временного снежного покрова. |
Heavy, large plastic sheets and other large debris smother or trap benthic-dwelling animals and drown those that must rise to the surface to breathe. | Крупные тяжелые листы пластика и другие большие предметы мусора могут накрывать животных, обитающих на дне, препятствуя их высвобождению и удушая тех, которые должны подниматься на поверхность, чтобы дышать. |
No. It's sealed in heavy plastic in case the barrel gets damaged. | Нет, он запечатан в плотный пластик на случай, если бочка будет повреждена. |
Raptor and Assassin are taking heavy fire from the town. | По Раптору и Ассасину ведут плотный огонь из города. |
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. | Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля. |
The command post received increasingly heavy fire and was in danger of being overwhelmed. | Командный пункт попал под усиливающийся плотный вражеский огонь и оказался под опасностью захвата. |
On 11 different operations, Petty Officer Monsoor exposed himself to heavy enemy fire while shielding his teammates with suppressive fire. | В 11 отдельных операциях унтер-офицер Монсур прикрывая товарищей, выходил под плотный вражеский огонь и открывал огонь на подавление. |
In 1994, Saki joined The Heavy Lounge. | В 1994 году присоединяется к группе The Heavy Lounge. |
On 1 April 2016 The Heavy released their fourth album, Hurt & The Merciless. | 1 апреля 2016 года The Heavy выпустили свой четвёртый альбом Hurt & the Merciless. |
In 2008, Toyota bought 16.5% of Fuji Heavy Industries, which includes the Subaru automotive brand. | В 2008 году Toyota купила 16,5 % Fuji Heavy Industries, которая включает в себя автомобильный бренд Subaru. |
Because SS models suffered heavy insurance surcharges, Chevrolet introduced the "Heavy Chevy" at midyear, which was based on the base Chevelle, and was available with any V8 engine except the 454, which was exclusive to SS models. | В связи с увеличением страховых надбавок, Chevrolet представила комплектацию «Heavy Chevy», которая оснащалась любым V8-двигателем, за исключением 454, являвшегося эксклюзивом для комплектации SS. |
In 1999, the company changed its name as Korea Rolling Stock Corporation (KOROS), the result of merger between then three major rolling stock divisions of Hanjin Heavy Industries, Daewoo Heavy Industries and Hyundai Precision & Industries. | Компания была основана в 1999 году как Корейская Вагоностроительная Корпорация (англ. Korea Rolling Stock Corporation (KOROS)), как результат объединения между тремя главными вагоностроительными подразделениями Hanjin Heavy Industries, Daewoo Heavy Industries и Hyundai Precision & Industries. |