| I'm heavy with guilt, and that cheese omelet we just split. | На мне тяжкий груз вины и того сырного омлета, который мы вместе съели. |
| In recent years, it has taken a heavy toll in human lives, and caused untold suffering . | В последние годы он взял на себя тяжкий груз из человеческих жизней и неисчислимых страданий». |
| I come here to lift the heavy loads from your hearts. | Я пришла, чтобы снять тяжкий груз с ваших сердец. |
| Besides, it is not known for how long our people will have to carry this heavy cross. | Кроме того, неизвестно, сколь долго нашему народу придется нести этот тяжкий крест. |
| Family pressure, poverty, heavy domestic workloads, distance from schools and early marriages were other factors responsible for the non-education of girls. | Другими причинами непосещаемости девочками школы являются семейные нагрузки, нищета, тяжкий домашний труд, удаленность школ и ранние браки. |
| I know you think this is all just as natural as sunshine, but there is heavy lifting to be done. | Я знаю, ты думаешь, что красота даётся от природы, но это тяжкий труд. |
| Honey that's a heavy load you bear | Милая, это тяжкий груз, который мы несем |
| Outer space has become indispensable in many aspects of daily life and any damage to space assets will deal a heavy blow to humankind. | Космическое пространство становится незаменимым во многих аспектах повседневной жизни, и всякий ущерб космическим ресурсам нанесет тяжкий удар по человечеству. |
| Specifically, there are certain kinds of weapons which are not categorized immediately as illegal, but which may cause in specific situations heavy collateral damage or superfluous injury or unnecessary suffering. | Конкретнее, есть определенные виды оружия, которые не квалифицируются непосредственно как незаконные, но которые могут причинять в конкретных ситуациях тяжкий сопутствующий ущерб или чрезмерные повреждения или ненужные страдания. |
| Look, you guys, you got to agree that that's a pretty heavy weight for a man to carry around. | Слушайте, парни, согласитесь, это очень тяжкий груз для человека. |
| But you must believe me, when I tell you I have found it impossible to carry the heavy burden of responsibility and to discharge my duties... as King as I would wish to do without the help and support of the woman I love... | Но вы должны понять меня, что я не считаю возможным нести тяжкий груз ответственности и складываю свои королевские полномочия, которыми бы я и хотел пользоваться без помощи и поддержки женщины, которую люблю... |
| Concerted efforts were also needed to combat HIV/AIDS, which had taken a heavy toll on the productivity of the labour force in Africa in particular, and to assist the developing and least developed countries in confronting natural disasters. | Необходимы также совместные усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом, который, в частности, нанес тяжкий урон производительности рабочей силы в Африке, а также по оказанию помощи развивающимся и наименее развитым странам в противостоянии стихийным бедствиям. |
| That is a heavy weight for a man to carry around, don't you think? | Для человека это тяжкий груз, вам так не кажется? |
| That's a heavy weight on the shoulders. | Это тяжкий груз на плечах. |
| Mesa honoured to be taking on dissa heavy burden. | Моя высокий честь принять на себе этот тяжкий бремя. |
| West European economies have continued to grow - albeit not as rapidly as they might have - despite bearing the heavy burden of the unemployed 10% or more of the labor force. | Экономика западноевропейских стран продолжала расти, - хотя и не так быстро, как могла бы, - несмотря на тяжкий груз в виде 10% или более безработных. |
| When your heart's heavy, let me tell you, real punishment's a mercy. | Позволь сказать, когда на сердце тяжкий груз, самым тяжелым наказанием является снисхождение. |
| "I have a heavy heart because of what I need to do." | На моём сердце лежит тяжкий груз, поэтому я должен сделать это. |
| Heavy penalties are provided, in particular, where a criminal act endangers the lives and physical integrity of several persons or causes major damage. | Суровые наказания предусмотрены, в частности, в отношении тех случаев, когда преступные деяния создают угрозу жизни и здоровью группы лиц или причиняют тяжкий вред. |
| You're carrying something heavy. what? | Вы несете тяжкий груз. |
| My soul is so heavy. | На моей душе тяжкий грех. |