| It remained delayed on the ground until 08:42 because of heavy airport congestion. | Однако вылет был задержан до 08:42 EST в связи с большой загрузкой аэропорта. |
| This takes considerable time when done repeatedly, especially off-road because of the heavy vehicle and weak engine. | Это требует большого количества времени, особенно если наводка производится неоднократно или в условиях бездорожья, из-за большой массы установки и маломощного двигателя. |
| The Marine offensive inflicted heavy casualties on the Japanese 4th Infantry Regiment, killing around 700 Japanese troops. | Наступление морской пехоты нанесло большой урон японскому 4-му пехотному полку, при этом погибло около 700 японских солдат. |
| A real filesystem driver is a heavy weight. | Настоящий драйвер файловой системы имеет большой размер. |
| Identify areas of heavy geographical concentration of weapons supplied during the cold war. | Установление районов большой географической концентрации оружия, поставленного в период "холодной войны". |
| Said they were moving heavy weight. | Сказали, что будут перевозить большой объем. |
| It is anticipated that the heavy workload observed in the biennium 1992-1993 will continue in 1994-1995. | Как предполагается, большой объем работы, который наблюдался в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов, сохранится и в 1994-1995 годах. |
| During the current mandate period the Transport Section will take delivery of some 180 medium and heavy trucks. | В течение мандатного периода Транспортная секция поставит примерно 180 грузовиков средней и большой грузоподъемности. |
| Yet again, the report reflects the continued heavy workload of the Council in responding to problems related to the maintenance of international peace and security. | Доклад опять-таки отражает сохраняющийся большой объем работы Совета, занимающегося проблемами, связанными с поддержанием международного мира и безопасности. |
| Approximately 280 head of cattle were killed and heavy damage was inflicted on the civilian population. | Уничтожено около 280 голов скота и нанесен большой материальный ущерб гражданскому населению. |
| This aggression claimed the lives of many people and resulted in heavy material damage. | Эта агрессия унесла жизни многих людей и нанесла большой материальный ущерб. |
| Owing to the heavy workload of the Committee and time constraints, completion of a procedure for inclusion in the Convention was not feasible. | В связи с большой загруженностью Комитета и ограничениями по времени оказалось невозможным завершить разработку процедуры с целью ее включения в Конвенцию. |
| obligatory parking for heavy goods vehicles during weekend traffic prohibition; | обязательную стоянку для транспортных средств большой грузоподъемности на период действия запрещения их движения в выходные дни; |
| The workload currently involved in preparing and presenting periodic reports was unquestionably too heavy, particularly for developing countries. | В настоящее время рабочая нагрузка, связанная с подготовкой и представлением периодических докладов, несомненно, является слишком большой, особенно для развивающихся стран. |
| Owing to this heavy workload, lecturers are increasingly reluctant to accept teaching appointments on a bilingual basis. | Из-за столь большой нагрузки преподаватели все менее и менее охотно соглашаются вести занятия на двуязычной основе. |
| We have a weighty agenda before us and one that carries a heavy responsibility. | Наша повестка дня перегружена и сопряжена с большой ответственностью. |
| The majority of delegations had supported the Commission's position, in view of its heavy workload. | Большинство делегаций поддержали позицию Комиссии с учетом ее большой рабочей нагрузки. |
| However, the Secretariat was aware of the need to continue to improve the quality of translation under a continuing heavy workload. | Однако Секретариат осознает необходимость дальнейшего повышения качества письменного перевода в условиях сохранения большой рабочей нагрузки. |
| The Fifth Committee already has the fall session and two resumed sessions due to heavy workload. | Пятый комитет уже провел осеннюю сессию и две возобновленных сессии вследствие большой нагрузки. |
| Staffing levels for the subprogramme were inadequate in light of the heavy workload involved. | Эта подпрограмма недостаточно укомплектована штатами с учетом ложащейся на нее большой рабочей нагрузки. |
| The Committee's workload was heavy enough as it was. | Объем работы Комитета и без того достаточно большой. |
| The late submission of the document was due to the heavy workload of the Secretariat in connection with the documentation for this session. | Задержка в представлении настоящего документа обусловлена большой загруженностью Секретариата в связи с подготовкой документов к данной сессии. |
| The issue of heavy indebtedness has become one of the obstacles to economic development in developing countries. | Проблема большой задолженности становится одним из препятствий на пути экономического развития в развивающихся странах. |
| Road traffic injuries also exact a heavy toll in terms of the ill health they cause. | Дорожно-транспортные происшествия наносят также большой ущерб здоровью людей. |
| Given its own heavy workload, these draft resolutions are usually adopted by the Council without discussion. | Ввиду большой рабочей нагрузки Совета он принимает, как правило, эти проекты резолюций без обсуждения. |