One example is flexure analysis, in which Europa's crust is modeled as a plane or sphere weighted and flexed by a heavy load. |
Одним из примеров является анализ на выгиб, в котором кора спутника моделируется как плоскость или сфера, утяжелённая и согнутая под влиянием большой нагрузки. |
Within UNCTAD there has been a reluctance to relinquish control over internal mailing lists on the grounds that, given the heavy workload of the Section, it could encounter problems performing this task expeditiously and efficiently. |
В ЮНКТАД идея отказа от контроля над внутренними списками рассылки была встречена без особого восторга в силу опасений относительно того, что в упомянутой секции, из-за большой загруженности, могут возникнуть проблемы при оперативном и эффективном выполнении этой задачи. |
Jeep, heavy, 4 x 4 |
Автомобиль типа "джип" большой, полноприводной |
Currently, the manufacturers of heavy duty towing vehicles commonly used in international transport equip these vehicles with two 700-litre tanks, for a total of 1,400 litres. |
В настоящее время изготовители транспортных средств - тягачей большой мощности, обычно используемых в международных перевозках, оборудуют эти транспортные средства двумя баками вместимостью 700 литров каждый, т.е. общей вместимостью 1400 литров. |
In connection with the agreement on transport by land, the Federal Council has requested an amendment of the federal act on the mileage-related heavy vehicle tax. |
В соответствии с соглашением о наземном транспорте Федеральный совет потребовал внести поправки в Федеральный закон о введении сбора грузовых автомобилей большой грузоподъемности, величина которого зависит от пройденного ими расстояния. |
The Mexican delegation had raised the vitally important question of training, which was an area in which the Division would have to work closely with the Department of Peacekeeping Operations. Unfortunately, owing to its heavy workload the Division could allocate only relatively modest resources to training. |
Он напоминает, что в связи с большой рабочей нагрузкой на Отдел ресурсы, которые он может направить на профессиональную подготовку, к сожалению, относительно незначительны. |
The primary producers of Control, Jimmy Jam, Terry Lewis, and Jackson herself, crafted a new sound that fuses the rhythmic elements of funk and disco, along with heavy doses of synthesizers, percussion, sound effects, and a rap music sensibility. |
Основные продюсеры альбома, Джимми Джем, Терри Льюис и сама Джексон, основали новый звук, который совмещал элементы ритмики фанка и диско, наряду с большой дозой синтезаторов, перкуссии, саунд-эффектов и настроения рэп-музыки. |
We have had two recent resignations at the FS-5 and GS-4 levels which need replacement in view of the heavy workload; |
Недавно уволились два сотрудника ПС5 и ОО4, которых необходимо заменить с учетом большой рабочей нагрузки; |
Austria and Sweden are using classification of heavy vehicles, according to their environmental quality, as criteria for traffic restrictions or road pricing. |
В качестве критериев ограничения дорожного движения и установления цен за пользование дорогами Австрия и Швеция применяют классификацию транспортных средств большой грузоподъемности по их экологическим характеристикам. |
The mileage-related heavy vehicle tax (RPLP) accepted by the people on 27 September 1998 comes under the "user pays" principle and will contribute to financing the public transport infrastructure. |
Введение сбора с грузовых автомобилей большой грузоподъемности, величина которого зависит от пройденного ими расстояния (СГБР), одобренное населением 27 сентября 1998 года, отвечает принципу "платит пользователь" и будет способствовать финансированию инфраструктуры общественного транспорта. |
It also included an amount of $102,400 relating to an obligation raised for the purchase of a 4x4 medium heavy crane truck prior to the closing of the 30 June 1996 accounts which was inadvertently recorded in fiscal year 1997. |
Вышеуказанная сумма включала также сумму в размере 102400 долл. США, связанную с обязательством, возникшим в связи с закупкой полноприводного автокрана большой грузоподъемности до закрытия счетов 30 июня 1996 года и ошибочно учтенным в 1997 финансовом году. |
The expert from CLEPA informed GRRF of the progress made by an ISO working group in the development of a draft standard on fully automatic coupling systems for heavy commercial vehicle combinations with fifth wheel couplings. |
Эксперт от КСАОД проинформировал GRRF о результатах, достигнутых одной из рабочих групп ИСО в области разработки проекта стандарта, касающегося полностью автоматизированных сцепных устройств для составов транспортных средств большой грузоподъемности неиндивидуального пользования с опорно-сцепными устройствами. |
A fire power of 30 megawatts (heavy goods vehicle fire with a not very combustible load) has been set for the dimensioning of ventilation in case of fire. |
Для целей разработки вентиляционных систем используется значение тепловой мощности 30 МВт на случай пожара (возгорание транспортного средства большой грузоподъемности с грузом, который не является легковоспламеняющимся). |
Following the introduction of the road user charge for heavy goods vehicles in 2003, which will replace the current time-related form of charging, charges will be based on the mileage travelled. |
После того как 2003 году будет введен сбор за пользование дорогами с автомобилей большой грузоподъемности, который заменит собой нынешний сбор, зависящий от продолжительности перевозки, размеры сборов будут определяться по величине пройденного пути. |
Dear friends, the ship of the Convention is in great danger, it struggles its way towards a known destination while the wind force in increasing to a heavy storm. |
Дорогие друзья, корабль Конвенции находится в большой опасности, он с трудом прокладывает себе путь к известному всем пункту назначения, но ветер все крепчает и грозит жестоким штормом. |
Their advance would be covered by artillery fire against German shore positions from the heavy monitors at distance and at closer range by gunfire from the destroyers. |
Их продвижение должен был прикрывать артиллерийский огонь с тяжелых мониторов с большой дистанции, направленный против немецких береговых позиций; на малой дистанции крейсера должны были прикрывать орудийным огнём эсминцы. |
All ATP-approved equipment in Norway are heavy vehicles, so it was assumed that all data fell into the highest gross vehicle weight category. |
Все оборудование, утвержденное в Норвегии на основании СПС, относится к категории транспортных средств большой грузоподъемности, в связи с чем был сделан вывод о том, что все представленные данные относятся к категории транспортных средств с максимальным общим весом. |
Let's just say that one night you're out with your best friends and extended family enjoying a couple of platters of Johnsonville brats when suddenly, you smell heavy heavy smoke, and you turn around only to find |
Скажем так, однажды вечером вы со своими лучшими друзьями и большой семьей наслаждаясь парочкой блюд с тонким пластом угля с пиритом из Джонсонвилля, когда вдруг вы чувствуете запах очень густого дыма, и оборачиваетесь только, чтобы узнать, |
C. Amendments to heavy duty OBD systems |
Поправки, касающиеся БД-систем для транспортных средств большой мощности повестки дня |
Solving these problems requires a lot of financial resources, which is too heavy a burden for the Republic of Croatia which is exhausted by the war-inflicted damages and which also must support a large number of displaced persons and refugees. |
Выполнение этой задачи требует крупных финансовых вложений, осуществить которые не под силу Республике Хорватии, которая понесла большой ущерб в результате войны и которая вынуждена оказывать помощь большому числу перемещенных лиц и беженцев. |
level of traffic evaluated or forecast, account taken of expected major upheavals or constraints (climate variations, seasonal migrations, heavy commuter traffic, etc.). |
учет серьезных перегрузок или ожидаемых сдерживающих факторов (климатические изменения, сезонная миграция, большой объем движения между жилыми районами и центрами экономической деятельности и т.д.). |
An electric railway track for the transport of passengers with the capacity for a heavy volume of traffic and characterized by exclusive rights-of-way, multi-car trains, high speed and rapid acceleration, sophisticated signalling to allow a high frequency of trains, and high platform load. |
Электрифицированный железнодорожный путь для перевозки пассажиров, отличающийся большой пропускной способностью, исключительным правом преимущественного проезда поездов, использованием многовагонных составов, высокой скоростью движения, быстрым ускорением, сложной системой сигнализации для обеспечения регулярности движения поездов и высоким расположением платформ. |
A number of economic factors hinder sustained poverty reduction as well, including low or unevenly distributed economic growth, high unemployment, heavy external debt, trade barriers, high levels of income inequality, and commodity dependency. |
Ряд экономических факторов также затрудняет работу по сокращению масштабов нищеты; к числу этих факторов относятся низкие темпы экономического роста, неравномерно распределяемый экономический рост, высокие темпы безработицы, большой внешний долг, серьезная проблема неравенства с точки зрения доходов и зависимость от сырьевых товаров. |
Given the heavy workload of the session, provision has been made for holding two simultaneous meetings, with full interpretation facilities, in the mornings and afternoons of the entire period when the subsidiary bodies are meeting, including Saturday, 30 October. |
Ввиду большой рабочей нагрузки в ходе сессии были приняты меры для проведения одновременно двух заседаний, в полном объеме обслуживаемых устным переводом, в первой половине дня и во второй половине дня на протяжении всего периода, когда будут заседать вспомогательные органы, включая субботу, 30 октября. |
Its heavy dependence on imports, overwhelmingly from the United States, and the currency's peg to the dollar, means that inflation tends to follow the United States pattern. |
Ввиду большой зависимости от импорта, главным образом из Соединенных Штатов, и увязки валюты территории с долларом США темпы инфляции имеют такую же динамику, что и в Соединенных Штатах. |