Furthermore, risk management helps to calibrate UNOPS internal controls in the context of continual improvement of business processes, instructions, guidance, tools and management information systems. |
Кроме того, управление рисками помогает корректировать работу системы внутреннего контроля ЮНОПС с точки зрения постоянного совершенствования рабочих процессов, инструкций, руководящих указаний, инструментов и систем управления информацией. |
The Committee was further informed that the Department and the Office are closely monitoring implementation and capturing lessons learned, in order to provide additional guidance for field missions. |
Комитет затем был проинформирован о том, что указанный департамент и Управление тщательно отслеживают процесс осуществления этой инициативы и учитывают накопленный опыт, чтобы разработать дополнительные руководящие указания для полевых миссий. |
21.52 The Office of the Executive Secretary provides overall guidance, supervision and management to ECLAC to implement the legislative mandates and the approved programme of work. |
21.52 Общее руководство и управление работой ЭКЛАК по выполнению мандатов директивных органов и утвержденной программы работы осуществляет Канцелярия Исполнительного секретаря. |
The Committee further notes that the Office of Military Affairs will be fully capable of monitoring UNIFIL, providing enhanced oversight, guidance and strategic level military expertise and ensuring that military plans and guidance are consistent with the Organization's approach, policy and procedures. |
Комитет далее отмечает, что Управление по военным вопросам будет вполне способно контролировать деятельность ВСООНЛ, обеспечивая усиленный надзор, руководство и военно-экспертную помощь на стратегическом уровне, а также обеспечивая, чтобы военные планы и руководящие указания согласовывались с подходом, политикой и процедурами Организации. |
The Federal Office for Migration intended to issue a new directive to provide cantons with guidance in that regard. |
Федеральное управление по миграции намеревается выпустить новую инструкцию, которой будут руководствоваться кантоны в этом вопросе. |
In 2004, the Property Management Unit provided overall management, guidance and technical oversight in connection with United Nations-owned equipment in excess of $850 million. |
В 2004 году Группа эксплуатации имущества обеспечивала общее управление и технический надзор за имуществом, принадлежащим Организации Объединенных Наций, стоимостью свыше 850 млн. долл. США. |
EMPAR is compatible with the PAAMS system, providing guidance to Aster 15 or 30 missiles for medium or long range air defence. |
EMPAR совместима с системой PAAMS, обеспечивая управление зенитными ракетами «Астер 15» или 30. |
As Chair of the IPSAS Steering Committee, the Office provides guidance and facilitates decision-making on key issues to ensure support for IPSAS from the Organization. |
В качестве органа, председательствующего в Руководящем комитете по МСУГС, Управление вырабатывает указания и содействует принятию решений по ключевым вопросам в целях обеспечения поддержки МСУГС со стороны Организации. |
The Office of Central Support Services continued to provide necessary technical guidance, advice and support for the project, including by holding weekly conference calls and monthly videoconferences. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания продолжило оказывать необходимую техническую помощь, консультирование и поддержку в рамках осуществления проекта, в том числе путем организации еженедельных телеконференций и ежемесячных видеоконференций. |
The Evaluation Office is currently updating the guidance on management responses and will ensure wide dissemination, while Regional Offices will oversee field implementation. |
В настоящее время Управление по вопросам оценки занимается обновлением руководства по управленческим мерам реагирования, и оно обеспечит его широкое распространение, в то время как региональные отделения будут следить за его применением на местах. |
As part of this action the National Agency for Education is to offer continued professional development for study and career guidance advisers. |
В рамках этой деятельности Национальное управление образования должно обеспечить повышение профессиональной квалификации консультантов по вопросам обучения и профессиональной ориентации в отношении развития карьеры. |
The Government Equalities Office (GEO) also works closely with government departments to provide advice and guidance on how to comply with the duty when developing policy and delivering public services. |
Государственное управление по вопросам равноправия (ГУВР) также работает в тесном сотрудничестве с правительственными ведомствами для представления рекомендаций и руководящих указаний в отношении способов выполнения обязательства при разработке политики и предоставлении государственных услуг. |
The Office has developed basic tools and guidance on these rights and has sharpened its focus on their monitoring and technical support. |
Управление разработало базовые средства и руководящие принципы защиты этих прав и сосредоточило свое основное внимание на их мониторинге и оказании технической поддержки. |
Crisis management is one of the crucial functions of the risk management process and the document offers specific guidance on how this function can be implemented. |
Кризисное управление представляет собой одну из основных функций процесса управления рисками, и в настоящем документе содержится конкретное руководство по осуществлению этой функции на практике. |
The UK Office for National Statistics is currently carrying out research on standards and guidance for the design and functionality of web questionnaires. |
Управление национальной статистики Соединенного Королевства в настоящее время занимается проведением исследования, целью которого является разработка стандартов и руководящих принципов в области структуры и функций вебвопросников. |
Departmental progress is monitored by the Office of Human Resources Management, which provides departments with the required information, guidance and assistance. |
Контроль за работой департаментов в этой сфере осуществляет Управление людских ресурсов, которое обеспечивает их необходимой информацией, дает им руководящие указания и оказывает другую помощь. |
There is a need to provide operational guidance and direction to the separate organizations for the coherence and effectiveness of the United Nations system at the country level. |
Необходимо наладить единое оперативное руководство и управление отдельными организациями для обеспечения согласованности и эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
My Special Representative has overarching authority over all United Nations activities in Afghanistan, providing guidance and direction to ensure overall coordination and coherence of action. |
Мой Специальный представитель несет общую ответственность за всю деятельность Организации Объединенных Наций в Афганистане, осуществляя руководство и управление ею с целью обеспечения общей координации и взаимодействия. |
This publication gives guidance through the different phases of the process: design services, contracts, management, insurances, and finances. |
Данное руководство дает рекомендации по прохождению различных фаз процесса: проектирование, заключение договора, управление проектом, страхование, и финансовые вопросы. |
The Office of Internal Oversight Services provides United Nations entities with reviews of their performance and guidance on their methods of work. |
Управление служб внутреннего надзора обеспечивает подразделения Организации Объединенных Наций данными обзора их деятельности и руководящими указаниями в отношении методов их работы. |
It provides general direction and guidance on the work of the Division, with particular responsibilities for the following: |
Она обеспечивает общее управление и руководство работой Отдела и конкретно отвечает за следующее: |
In order to ensure cohesion and effective control, guidance for peace-keeping operations from United Nations Headquarters must be effectively coordinated among the departments concerned. |
С тем чтобы было обеспечено единство действий и эффективное управление, руководящие указания в отношении операций по поддержанию мира, поступающие из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, должны согласовываться с соответствующими департаментами. |
In 1989 the Office for Labour and Employment Affairs was created, comprising a job centre and information and vocational guidance services. |
В 1989 году было создано Управление по вопросам труда и занятости, в которое входят центр занятости, а также информационные службы и службы профессиональной ориентации. |
12.15 The Office of the Executive Director of UNCHS is responsible for the overall guidance and supervision of the activities of the Centre. |
12.15 Канцелярия Директора-исполнителя ЦНПООН отвечает за общее руководство Центром и управление его деятельностью. |
In addition to its evaluation functions, the new office will initiate strategic guidance and option analysis and development as they relate to UNDP themes and programmes. |
Помимо функций, связанных с оценкой, это новое управление будет осуществлять стратегическое руководство и анализ и разработку вариантов действий в их связи с тематическими направлениями и программами ПРООН. |