The Department provides authority, direction and guidance; formulates and implements rules, regulations and guidelines; and formulates and implements a comprehensive operational plan for the education and science sector. |
Департамент предоставляет полномочия, обеспечивает руководство и управление; разрабатывает и осуществляет правила, положения и руководящие указания; и разрабатывает и осуществляет комплексный оперативный план для сектора образования и науки. |
This is the last of the three functions that comprise the development effectiveness continuum - the first two being Representation and advancement of the core mandate, and Corporate policy and strategy development, planning and guidance. |
Это последняя из трех функций, относящихся к сфере эффективности развития - первые две назывались «Представительские функции и реализация основного мандата» и «Разработка, планирование и управление общеорганизационной политикой и стратегией». |
This function covers the leadership on supply and procurement issues to ensure value for money and provision of central guidance and oversight on the procurement of goods and services. |
Данная функция охватывает руководство деятельностью в области поставок и закупок с целью обеспечить эффективное расходование соответствующих финансовых ресурсов и централизованное управление и надзор в отношении закупок товаров и услуг. |
The Office of the High Commissioner was in the process of implementing the recommendations but wished to seek additional guidance concerning the recommendation for an enforceable non-performance clause, and has sought the advice of the Office of Legal Affairs on this matter. |
Управление Верховного комиссара осуществляет рекомендации, но хотело бы получить дополнительные руководящие указания относительно рекомендации о поддающейся выполнению оговорке в случае непредоставления услуг и обратилось за рекомендацией по этому вопросу к Управлению по правовым вопросам. |
The core function of an external oversight organ was to identify where managerial improvements were possible and desirable and where the Board's guidance would be of assistance to the Director-General. |
Основная функция органа внешнего надзора заключается в выявлении областей, в которых можно и нужно улучшить управление и в которых Генеральному директору были бы полезны руководящие указания. |
Regarding part (c), the Office of Audit and Performance Review will provide offices with additional guidance on how to select projects for audit by the end of October 2002. |
В связи с подпунктом (с) Управление ревизии и анализа эффективности работы до конца октября 2002 года направит отделениям дополнительные указания о том, как выбирать проекты для проведения ревизии. |
The Logistics Support Division of the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts have worked together closely to improve the management of property and have provided guidance and support to the missions in this regard. |
Отдел материально-технической поддержки Департамента операций по поддержанию мира и Управление по планированию программ, бюджету и счетам, работая в тесном взаимодействии друг с другом, стремились усовершенствовать порядок управления имуществом и оказывали миссиям консультативную помощь и поддержку в этом вопросе. |
Under the direct guidance of the President, this individual would be responsible for taking care of the direct management of Assembly meetings, provide for procedural solutions for specific agenda items (if required) and keep track of "work in progress" regarding resolutions, etc. |
Под непосредственным руководством Председателя этот сотрудник нес бы ответственность за непосредственное управление заседаниями Ассамблеи, обеспечивал бы процедурные решения по конкретным пунктам повестки дня (при необходимости) и следил бы за «текущей работой» в отношении резолюций и т.д. |
The objective of the meeting was to provide a platform for environment ministers to review and give guidance on enhancing the implementation of the Action Plan for the Environment initiative, and to reflect on the management of emerging environmental initiatives. |
Цель сессии состояла в том, чтобы выработать платформу, с помощью которой министры по окружающей среде могли бы проводить обзор реализации Плана действий по осуществлению Экологической инициативы и выносить рекомендации относительно совершенствования этой деятельности, а также обсуждать управление новыми экологическими инициативами. |
The substantive work was undertaken by the two subprogrammes on Project-Based Mechanisms and Emissions Trading and Registries, and general supervision and guidance, including the management of resources, was provided by the subprogramme for Management and Coordination. |
Значительная работа была проделана в рамках двух подпрограмм по основанным на проектах механизмам и по торговле и реестрам выбросов, при этом в рамках подпрограммы "Управление и координация" обеспечивались общий надзор и руководство, включая управление ресурсами. |
The Director of the Strategic Military Cell, as the Department of Peacekeeping Operations focal point for UNIFIL military advice, will provide strategic military guidance and direction for UNIFIL in order to effectively implement mandated tasks. |
Директор Военно-стратегической ячейки, будучи координатором военного консультирования ВСООНЛ в Департаменте операций по поддержанию мира, будет обеспечивать военно-стратегическое руководство и управление ВСООНЛ, с тем чтобы они эффективно осуществляли предусмотренные их мандатом задачи. |
On behalf of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and consistent with his political direction, the Director of the Strategic Military Cell provides strategic military guidance and direction to the head of the UNIFIL military component. |
Действуя от имени заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и в соответствии с политическими указаниями, Директор Военно-стратегической ячейки обеспечивает военно-стратегическое руководство и управление для руководителя военного компонента ВСООНЛ. |
These institutions, currently managed by the Centre, perform three main functions: the settlement of disputes on housing and property rights; the temporary allocation of vacant housing; and the provision of legal guidance on housing and property issues. |
Эти учреждения, управление которыми обеспечивается Центром, выполняют три основные функции: урегулирование споров по жилищным и имущественным правам; распределение на временной основе пустующего жилья; и предоставление юридических консультаций по вопросам жилья и собственности. |
It includes research and enhanced knowledge management activities that support strategic planning and guidance to headquarters and the field, as well as the exchange of knowledge for the improvement of the situation of children globally. |
Она включает исследовательскую работу и более действенное управление знаниями в поддержку стратегического планирования и выработки руководящих указаний для штаб-квартиры и местных отделений, а также обмен знаниями в целях улучшения положения детей во всем мире. |
The activities undertaken within this function include technical programme guidance, oversight of country programmes and the global and regional programmes, and programme management of country operations. |
К числу предусмотренных в ее рамках мероприятий относятся консультирование по техническим программам, надзор за исполнением страновых программ, глобальных и региональных программ, а также управление программами в рамках страновых операций. |
The Programme, Planning and Assessment Unit, Executive Direction and Management, will provide methodological guidance as well as the necessary backstopping to the consultant and will designate a focal point for this purpose. |
Группа планирования и оценки программ (Административное руководство и управление) будет обеспечивать методическое руководство и оказывать консультанту необходимую поддержку, а также назначит координатора с этой целью. |
The Global Office, located in the World Bank, has been responsible for the actual management and coordination of the 2005 round. NSIs have implemented the programme on the ground, under the general guidance and coordination of regional agencies. |
Фактическое руководство циклом 2005 года и его координация были возложены на Глобальное управление, находящееся во Всемирном банке. НСУ занимались осуществлением Программы на местах под общим управлением и при координирующей роли региональных учреждений. |
These Officers would be responsible for overall supervision and provision of daily guidance to team members and would lead cross-cutting projects with other clusters, divisions and United Nations departments, agencies and programmes. |
Эти сотрудники будут отвечать за общее управление и за каждодневное руководство деятельностью членов своей команды, а также будут руководить реализацией межотраслевых проектов совместно с другими группами, отделами и другими департаментами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций. |
As part of the delegation of authority to line managers, it is anticipated that responsibility for the administration of the four above-mentioned entitlements will rest with them, with the Office of Human Resources Management providing guidance, as necessary, and monitoring quality of performance. |
В рамках делегирования полномочий руководителям среднего звена предусматривается, что ответственность за административное обслуживание в связи с вышеупомянутыми четырьмя пособиями и надбавками будет возложена на них, при этом Управление людских ресурсов будет, по мере необходимости, осуществлять директивное руководство и контроль качества исполнения. |
This office provides ongoing guidance and clarifications to the Tribunal to ensure proper maintenance of the Tribunal's accounts, and extends practical help in finalizing the accounts for the year ended 31 December 1997. |
Это Управление на постоянной основе дает руководящие указания и разъяснения Трибуналу с целью обеспечения должного ведения счетов Трибунала и оказало ему практическую помощь в закрытии счетов за год, закончившийся 31 декабря 1997 года. |
It is therefore proposed that a post at the P-4 level be established to provide overall direction and guidance, as well as a definition of enterprise architecture that effectively supports the Secretariat's overall vision, including its ICT vision. |
В этой связи предлагается создать должность уровня С4 для сотрудника, который будет обеспечивать общее руководство и управление, а также разрабатывать требования к общеорганизационной архитектуре, которая бы действительно соответствовала общей концепции Секретариата, в том числе концепции развития ИКТ. |
The Office of Human Resources Management has published a booklet, Emergency Preparedness, which offers staff and managers guidance on how to prepare for a crisis at both home and work. |
Управление людских ресурсов опубликовало брошюру, озаглавленную «Готовность на случай чрезвычайных ситуаций», в которой сотрудникам и руководителям даны указания относительно способов подготовки к возникновению чрезвычайных ситуаций на рабочих местах и дома. |
The Office of the High Commissioner will continue to report on the results of the action taken in that respect, in response to the decisions by, and guidance received on this subject from, the General Assembly. |
Управление Верховного комиссара будет и впредь сообщать о результатах деятельности, осуществляемой в этой связи, в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи и на основе руководящих указаний, полученных от нее по этому вопросу. |
2.1 The Department of Management formulates policies and procedures and provides strategic guidance, direction and support to all entities of the Secretariat, including the offices away from Headquarters, in three broad management areas, namely, finance and budget, human resources and support services. |
2.1 Департамент по вопросам управления разрабатывает политику и процедуры и осуществляет стратегическое руководство, управление и обеспечение поддержки в отношении всех подразделений Секретариата, включая отделения вне Центральных учреждений, в трех широких областях управления, а именно финансы и бюджет, людские ресурсы и вспомогательное обслуживание. |
The Chairman of the Counter-Terrorism Committee stressed the importance of providing guidance to States with less experience in legislating and implementing anti-terrorism measures and noted the important role that the United Nations Office on Drugs and Crime could play in that regard. |
Председатель Контртеррористического комитета подчеркнул важность руководства деятельностью государств, не обладающих достаточным опытом разработки законодательства и осуществления мер борьбы с терроризмом, и отметил важность той роли, которую может играть в этой связи Управление организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |