Hizbullah's strategy of hiding behind and within United Nations and civilian infrastructure, as it had in Qana, was a growing phenomenon which seriously threatened the future of peacekeeping missions. |
Стратегия «Хизбаллы», заключающаяся в том, чтобы скрываться за структурами Организации Объединенных Наций и гражданскими объектами и в них, как это было в Кане, получает все большее распространение и серьезно угрожает будущему миссий по поддержанию мира. |
As a corollary, the security of humanitarian staff is also of particular concern and has been a growing problem in recent years. |
Поэтому вполне естественно, что безопасность гуманитарного персонала также является предметом особого внимания и в последние годы вызывает все большее беспокойство. |
Some companies face growing pressure from activists and consumers to demonstrate that they are not directly responsible for, or complicit in, human rights abuses. |
Некоторые компании, испытывая на себе все большее давление со стороны активистов и потребителей, вынуждены на деле доказывать, что они не несут прямой или косвенной ответственности за нарушения прав человека. |
HRD has gained growing relevance for business because of: |
РЛР приобретает все большее значение для предприятий в связи с: |
There is a growing recognition of links between natural resource management, environmental quality, security and development, within and across national borders. |
Связи, существующие между рациональным использованием природных ресурсов, качеством окружающей среды, безопасностью и развитием, причем как в рамках национальных границ, так и за их пределами, получают все большее признание. |
The representative indicated that domestic violence was a growing focus of attention, although it was likely to be hidden from public attention. |
Представитель Словакии отметила, что бытовому насилию уделяется все большее внимание, хотя и существует вероятность того, что связанные с ним случаи скрываются от внимания общественности. |
Despite the growing recognition that efforts related to sustainable development need to be coordinated, the relations between the various scientific advisory processes considered in the present report continue to be unsystematic. |
Несмотря на все большее признание необходимости координации усилий в области обеспечения устойчивого развития, связи между различными научно-консультативными процессами, рассматриваемыми в настоящем докладе, по-прежнему носят несистематический характер. |
Regional industrial development is an area of growing importance to the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). |
Промышленное развитие регионов является областью, которой Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) придает все большее значение. |
At the same time, available evidence indicates that biodiversity, including marine biodiversity, is under growing pressure from different types of human activity. |
В то же время, согласно имеющимся сведениям, на биологическое разнообразие, включая живые ресурсы морской среды, оказывают все большее давление различные виды деятельности человека. |
A growing body of research now shows that the most pressing issue faced by millions of persons with disabilities worldwide is not necessarily their disability but rather poverty. |
В настоящее время все большее число исследований свидетельствует о том, что наиболее острой проблемой, с которой сталкиваются миллионы инвалидов во всем мире, необязательно является их инвалидность, а скорее нищета. |
Moreover there is a growing concern about the implications of climate change on human security and the availability of food and water. |
Помимо этого, все большее беспокойство начинает вызывать влияние изменения климата на безопасность людей и наличие продовольствия и водных ресурсов. |
She would also appreciate details on government measures to deal with unemployment in the context of a growing population which increasingly included highly educated women. |
Кроме того, она была бы признательна за подробные сведения о принимаемых правительством мерах по борьбе с безработицей в контексте роста населения, которое включает в себя все большее число высокообразованных женщин. |
Despite the expanded opportunities and the growing prosperity occasioned by globalization, increasing inequality among and within countries is a regrettable feature of the contemporary global order. |
Несмотря на расширение возможностей и все большее процветание в результате глобализации, рост неравенства как между странами, так и внутри стран - вот, к сожалению, та характеристика современного мирового порядка, которая не может не вызывать сожаления. |
There is growing evidence that many of the small arms and light weapons entering conflict areas are transferred by arms brokering and shipping agents. |
Появляется все большее количество данных, свидетельствующих о том, что немало стрелкового оружия и легких вооружений, поступающих в районы конфликта, поставляются брокерами и экспедиторами, занимающимися торговлей оружием. |
We sense a growing awareness of this need within this body and an increased commitment to meeting it. |
Мы считаем, что в этой Организации растет понимание этой необходимости, и все большее число государств-членов демонстрирует приверженность достижению этой цели. |
The growing phenomenon of multinational companies made it essential for the Commission to be involved in the development of international law in that field. |
Многонациональные компании - явление, приобретающее все большее распространение - обусловливают необходимость участия Комиссии в разработке международно-правовых норм в этой области. |
On the one hand, the ever increasing growth of space activities may engender a growing risk of an arms race and uncertainty in space security. |
С одной стороны, все большее развитие космической деятельности может вести к эскалации риска гонки вооружений и неопределенности в вопросах космической безопасности. |
Noting the growing UNICEF involvement in the Monitoring and Reporting Mechanism, he said the question of resources was increasingly an issue. |
Отмечая растущее участие ЮНИСЕФ в работе механизма по мониторингу и отчетности, он заявил, что все большее значение приобретает вопрос о ресурсах. |
The evolution and the growing use of national capacities may increase the need for support in the area of policy advice as compared to other more traditional areas. |
Подобная эволюция и все большее задействование национального потенциала может обусловить необходимость оказания большей поддержки в плане консультирования по вопросам политики по сравнению с более традиционными областями деятельности. |
While government funding remained the principal source of financing for sustainable forest management, there have been growing attempts to tap other sources. |
Хотя государство по-прежнему является основным источником средств для финансирования практики неистощительного ведения лесного хозяйства, все большее число стран задумывается об альтернативных источниках. |
Consequently, growing attention has focused on supporting institutions and policies to facilitate forests and biodiversity adaptation to climate change and to help mitigate negative impacts. |
В силу этого в настоящее время все большее значение придается поддержке учреждений, занимающихся вопросами адаптации лесов и биоразнообразия в целом к изменению климата, и пропаганде соответствующей политики и мер, направленных на смягчение пагубных последствий. |
This progress demonstrates the growing importance of environmental statistics in the region, which translates into a higher degree of institutional development, particularly for national statistical offices. |
Этот прогресс свидетельствует о том, что в регионе все большее значение придается статистике окружающей среды, и это влечет за собой дальнейшее развитие соответствующих учреждений, в особенности национальных статистических бюро. |
Along the last four decades, growing attention has been turned to the treatment dispensed by States to the populations concerned. |
За последние четыре десятилетия все большее внимание стало уделяться вопросу об отношении государств к соответствующим группам населения. |
Technical assistance is being provided to developing States through those programmes and growing consideration is being given to the special case of small island developing States. |
В рамках этих программ развивающимся государствам предоставляется техническая помощь, и все большее внимание уделяется особому положению малых островных развивающихся государств. |
For example, environmental services, including areas such as recycling and waste disposal, have received growing policy and business attention. |
Например, экологическим услугам, в том числе в таких областях, как рециркуляция и удаление отходов, уделяется все большее внимание со стороны директивных органов и деловых кругов. |