Human trafficking is a growing phenomenon in Central Asia and new trafficking routes, especially towards the Middle East, have been identified. |
В Центральной Азии все большее распространение получает торговля людьми, и здесь были обнаружены новые маршруты такой торговли, ведущие, в частности, на Ближний Восток. |
He also said that flammable refrigerants were capturing an increasing share of research and development and that their market share in commercialized products was growing. |
Он также заявил, что все большее внимание в рамках научных исследований и разработок уделяется воспламеняемым хладагентам и что их доля на рынке имеющихся в коммерческом обращении продуктов растет. |
In response to growing demands from investors and other stakeholders, an increasing number of stock exchanges and regulators around the world are creating initiatives that encourage sustainability reporting. |
В связи с растущим спросом со стороны инвесторов и других заинтересованных сторон все большее число фондовых бирж и регулирующих органов по всему миру выступает с инициативами, направленными на поощрение отчетности по показателям устойчивости. |
A steadily growing industrial economy demands a rethinking of the national education strategy, and an increasing number of young people continue their professional education at a range of technical schools. |
Неуклонный рост промышленной экономики требует переосмысления национальной стратегии образования, и все большее число молодых людей продолжают свое профессиональное образование в различных технических училищах. |
The increasing number of States that had signed or ratified the Convention and its Optional Protocol demonstrated a growing willingness to put that approach into practice. |
Все большее число государств, подписавших или ратифицировавших Конвенцию и ее Факультативный протокол, демонстрируют растущую готовность применять этот подход на практике. |
With more countries moving towards democratic political systems and responding to growing public demand, the room for voice and participation can expand now to an extent unthinkable before. |
Теперь, когда все большее число стран движется в направлении демократической политической системы и реагирует на растущие потребности общества, возможности для выражения мнений и участия могут расшириться до немыслимых прежде размеров. |
For several years, the growing concern has been growing that far from rising to the level of the United Nations target, aid levels might become increasingly inadequate in terms of meeting the world's needs. |
В течение ряда лет все большее беспокойство вызывает то, что темпы прироста объема помощи не только не достигают целевых показателей Организации Объединенных Наций, но и, возможно, будут все меньше соответствовать потребностям членов международного сообщества. |
In the late 1990s, the economy of the United States was growing at a pace that policy makers perceived to be unsustainable, as indicated by an increasingly tight labour market, growing external deficits, negative household savings, and high levels of private sector debt. |
В конце 90х годов экономика Соединенных Штатов развивалась темпами, которые национальные руководители считали неприемлемо высокими, о чем свидетельствовали все большее превышение спроса над предложением на рынке труда, увеличение дефицита во внешних расчетах, отрицательная норма сбережений домашних хозяйств и высокий уровень задолженности частного сектора. |
Although direct human consumption of grain is the most efficient use of food supplies, more land in developing countries is now used for growing grain feed, fodder and forage for livestock, as dietary choices reflect a growing preference for meat and dairy products. |
Хотя наиболее эффективным видом использования продовольствия является потребление зерновых непосредственно людьми, все больше земель в развивающихся странах в настоящее время отводится для производства зернового и грубого корма и фуража для скота, поскольку в рационе человека все большее предпочтение отдается мясным и молочным продуктам. |
Coal companies also rated emission reduction issues very high at 1.45, which may reflect the growing acknowledgement by coal companies of the economic potential of carbon mitigation projects and the growing interest in CMM projects among investors. |
Угледобывающие компании также весьма высоко оценили важность вопросов сокращения выбросов, 1,45 балла, что, возможно, отражает все большее признание угледобывающими компаниями экономического потенциала проектов по сокращению выбросов углерода и растущий интерес инвесторов к проектам в области использования ШМ. |
The report concludes that since the World Summit on Sustainable Development, there has been growing recognition of the connection between environmental protection and human rights. |
В докладе делается вывод о том, что с момента проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию отмечается все большее признание взаимосвязи между охраной окружающей среды и правами человека. |
There is a growing emphasis on proactive initiatives to better equip States to face the challenges of implementing the Convention and to derive benefits therefrom. |
Все большее внимание уделяется инициативам, конкретно направленным на расширение возможностей государств в плане решения задач по осуществлению Конвенции и извлечения из этого выгод. |
This content includes the practices and tools of knowledge management, an activity which is attracting growing attention |
Этот контент охватывает практику и средства управления знаниями - деятельности, которая привлекает к себе все большее внимание. |
The growing strength of the non-governmental sector, particularly women's organizations and feminist groups, has become a driving force for change. |
Все большее укрепление неправительственного сектора, особенно женских организаций и феминистских групп, стало движущей силой, побуждающей к переменам. |
Non-governmental organizations are of growing importance in most regions of the world. |
а) В большинстве регионов мира деятельность неправительственных организаций приобретает все большее значение. |
Owing to the growing importance attached to human rights and the keen interest shown in the lectures, the idea of doubling their number was being considered. |
Поскольку правам человека придается все большее значение, а также в связи с особой заинтересованностью, проявленной в ходе этих лекций, рассматривается вопрос об увеличении их числа в два раза. |
A manifestation of this changing situation is the growing utilization of a consensual approach to addressing such burning issues on the international agenda as human rights, population and the environment. |
Проявлением этой меняющейся ситуации является все большее использование консенсусного подхода к решению таких неотложных вопросов в международной повестке дня, как права человека, народонаселение и окружающая среда. |
Here, similarly, we observe with satisfaction a growing acknowledgement that Africa, Asia and Latin America should be given larger representation in the restructured Council, including in the permanent-member category. |
Здесь мы также хотели бы с удовлетворением отметить все большее признание того, что Африка, Азия, и Латинская Америка должны получить более широкое представительство в реформированном Совете, в том числе и в категории постоянных членов Совета. |
A growing emphasis will be given to the incorporation of a disability component into "social reconstruction" programmes undertaken within the United Nations system. |
Все большее внимание будет уделяться включению компонента, связанного с положением инвалидов, в программы "социальной перестройки", осуществляемые в системе Организации Объединенных Наций. |
The South Pacific Commission is also making a growing impact on the areas of demand reduction and prevention via its health and education programmes. |
Комиссия южной части Тихого океана также уделяет все большее внимание сфере сокращения спроса и предупреждения распространения наркотиков через посредство программ здравоохранения и образования. |
Rapid urbanization is placing considerable pressure on these settlements, as they must continuously absorb growing numbers of people in need of adequate housing, infrastructure, income and social services. |
Стремительные темпы процесса урбанизации оказывают существенное воздействие на эти поселения, поскольку они должны постоянно абсорбировать все большее число людей, нуждающихся в адекватном жилье, инфраструктуре, доходах и социальных услугах. |
Despite the growing attention and the creation of specific norms, procedures and institutions to protect migrant workers, serious gaps remain. |
Несмотря на то, что этому вопросу уделяется все большее внимание, и несмотря на введение конкретных норм, процедур и учреждений для защиты рабочих-мигрантов, по-прежнему сохраняются серьезные недостатки. |
The country has the fastest growing rate of reported HIV/AIDS cases in Central America and the fifth fastest rate at the continental level. |
На долю страны приходится все большее число случаев заболевания ВИЧ/СПИДом, регистрируемых в Центральной Америке, и по этому показателю она находится на пятом месте среди стран континента. |
I notice that there is a growing involvement in the situation of disabled children on the part of the NGOs working in the disability field. |
Я отмечаю, что все большее участие в деятельности по улучшению положения детей-инвалидов принимают НПО, действующие в сфере инвалидности. |
The Russian Federation realizes its responsibility as one of the fastest growing economies of the world, and is devoting increasing attention to development assistance. |
Сознавая свою ответственность как одной из наиболее динамично растущих экономик мира, Россия уделяет все большее внимание вопросам содействия развитию. |