The pull factors are related to the growing business opportunities provided by developing country markets, with rapid urbanization, high population growth rates, rising incomes and liberalization of FDI in the sector. |
Все большее число национальных компаний развивающихся стран тоже начинают заниматься зарубежной деятельностью, главным образом в соседних странах, при этом некоторые из них вышли также на рынки развитых стран. |
More and more people are showing a preference for the informal social security system, which is furthermore growing in size because of the less complicated procedures for gaining access to services. |
Население чаще отдает предпочтение неофициальной системе социального обеспечения, которая получает все большее распространение, в частности по причине более упрощенного доступа к выплачиваемым пособиям. |
Finally, an important and growing concern in terms of the sustainability of space activities is advance planning for de-orbiting of large space observatories at the end of their lives. |
И наконец, все большее значение в плане устойчивости космической деятельности приобретает перспективное планирование, связанное с выводом с орбиты крупных космических обсерваторий по окончании срока их службы. |
In this regard, an issue that has come under increased scrutiny is the growing share of credit intermediation carried out by non-banking entities, also known as "shadow banking". |
В связи с этим все большее внимание уделяется проблеме расширяющейся посреднической деятельности при получении кредитов, которая осуществляется небанковскими учреждениями и которую называют «теневые банковские операции». |
The limitations and failures of globalization as a model, and the failure of Governments to act in favour of sustainable development, has led to growing public questioning and demands around the world. |
Ограничения и недостатки глобализации как модели и неспособность правительств поддерживать процесс устойчивого развития заставили общественность в различных странах мира ставить все большее число вопросов и выдвигать все больше требований. |
While this figure appears to be relatively low, a national sero-surveillance system is just being established at the present time, and there is growing anecdotal evidence to suggest that the HIV epidemic may now be beginning in earnest in the Lao PDR. |
Несмотря на то, что эти цифры являются относительно низкими, национальная система обнаружения пока еще находится в стадии становления, и появляется все большее количество данных, свидетельствующих о том, что в ЛНДР может всерьез начаться эпидемия ВИЧ. |
Currently, a growing percentage of hospitals around the world incorporate the AHA/ILCOR guidelines and include hypothermic therapies in their standard package of care for patients suffering from cardiac arrest. |
Сегодня все большее число клиник по всему миру пользуются руководствами АНА и ILCOR и включили гипотермическое лечение в стандартный пакет мер ухода за пациентами, страдающими от остановки сердца. |
There was a growing phenomenon known as self-radicalization whereby individuals developed radicalized views after encountering radical ideologies, especially on the Internet, which they then searched for bomb recipes, training and moral support. |
Появилось приобретающее все большее распространение явление, известное как саморадикализация, когда у человека возникает радикальный настрой после ознакомления с радикальными идеологиями, особенно через Интернет, где потом он ищет информацию о том, как создать взрывное устройство, пройти подготовку и получить моральную поддержку. |
In this connection, there is growing acceptance of the view that the principle of non-immunity from foreign criminal jurisdiction in relation to international crimes is taking shape or already exists. |
В этой связи все большее признание получает точка зрения, согласно которой в настоящее время складывается или даже уже сложился принцип отсутствия иммунитета от иностранной уголовной юрисдикции в отношении международных преступлений. |
Immigration is a factor because the Dominican population is being joined by a growing influx of unskilled labourers (equivalent to 12 per cent of the country's population) who are seeking a better life. |
Первое объясняется тем, что к собственному населению страны следует прибавить все большее количество иммигрантов: неквалифицированные рабочие, прибывшие в поисках лучшей жизни, составляют около 12% населения Доминиканской Республики. |
There is also a growing recognition of the importance of diversity and multiculturalism and the value and contribution of ethnic and cultural differences to the building of society. |
Что касается занятости, то здесь все большее значение приобретает понятие достойной работы, предполагающее соблюдение таких основополагающих прав, как право на труд, право на социальную защиту и право на социальный диалог, что, в свою очередь, способствует социальной интеграции. |
And in rich countries, growing numbers of people are beginning to understand that poverty anywhere is poverty everywhere, that imaginary walls will not protect us. |
В богатых странах все большее число людей начинают понимать, что мир не будет свободен от нищеты до тех пор, пока она сохраняется где-либо, что воображаемые стены не защитят нас. |
Several delegations have expressed strong interest in dealing with the question of missiles in view of the growing international attention given to the subject and the different initiatives recently taken in this field. |
Ввиду того, что эта проблематика привлекает к себе все большее международное внимание, и с учетом того, что недавно в этой сфере были предприняты разного рода инициативы, несколько делегаций проявили значительный интерес к рассмотрению вопроса о ракетах. |
Ninety percent of the victims of natural disasters live in developing countries, where poverty and population pressures force growing numbers of people to live in disaster-prone areas. |
Девяносто процентов жертв стихийных бедствий проживают в развивающихся странах, где нищета и перенаселенность вынуждают все большее число людей покинуть родные места и перебраться в перенаселенные районы, где очень велика опасность различных бедствий. |
Women's participation in political and public life is an important component of DFID's growing focus on empowerment and accountability and its work on women and girls. |
Участие женщин в политической и общественной жизни является важным компонентом, которому ММР уделяет все большее внимание, наряду с вопросами расширения прав и возможностей женщин и отчетности, а также работой по улучшению положения женщин и девочек. |
The number of bilateral agencies supporting the use of social insurance as a development tool is growing and includes the Department for International Development of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit of Germany. |
В поддержку использования социального страхования в качестве инструмента развития выступает и все большее число двусторонних учреждений, среди которых Департамент международного развития Соединенного Королевства и Германское агентство технического сотрудничества. |
The preparation of the present framework comes at a time of growing attention to the new dynamics found within the South and the expanding nature of South-South cooperation. |
Подготовка настоящей рамочной программы осуществляется в то время, когда все большее внимание на себя обращает новая динамика сотрудничества по линии Юг-Юг, которое приобретает все более широкие масштабы. |
Private grades and standards (G&S) and private labels introduced by major retailers are proliferating and growing in importance, as they increasingly become instruments of product differentiation and market share and niche protection. |
Устанавливаемые крупными компаниями розничной торговли категории и стандарты, а также частные торговые знаки получают все большее распространение, и повышается их роль в качестве инструментов индивидуализации продукции, сохранения положения на рынке и защиты рыночных ниш. |
A growing consciousness of corporate responsibilities increasingly is leading private-sector decision makers to search for new ways in which for-profit entities can constructively work with Governments and non-governmental organizations on population and sustainable development issues. |
Растущее осознание корпоративной ответственности вынуждает все большее число лиц, ответственных за принятие решений в частном секторе, искать новые пути конструктивного взаимодействия коммерческих образований с правительственными и неправительственными организациями в вопросах, касающихся народонаселения и устойчивого развития. |
Given its faith in the will of the people, Ecuador welcomes the growing trend towards democratization: more and more countries have adopted multi-party systems, organized free and fair elections and begun to transform themselves into more open and participative societies. |
Веря в волю своего народа, Эквадор приветствует рост тенденции к демократизации: все большее число стран приняли многопартийную систему, провели свободные и справедливые выборы и начали переход к более открытому обществу, предполагающему широкое участие широких масс в управлении. |
Given the growing presence of the media worldwide, the field of the media literacy education is becoming increasingly important within the broader field of cross-cultural relations and education for tolerance. |
Учитывая растущее влияние средств массовой информации в мире, эта область приобретает все большее значение в рамках более широкой сферы межкультурных отношений и воспитания терпимости. |
While efficient energy use and resource efficiency are growing as public policy issues, more than 70% of coal plants in the European Union are more than 20 years old and operate at an efficiency level of between 32-40%. |
В то время как энергоэффективность приобретает все большее значение для государственной политики, более 70 % угольных электростанций Европейского Союза имеют возраст более 20 лет и работают с эффективностью 32-40 %. |
The solution to the growing net rural labour force cannot be found mainly in migration from rural areas to the existing large urban agglomerations either, since increasingly large numbers of people born in the urban areas themselves are becoming marginalized. |
Нельзя считать решением и миграцию увеличивающейся избыточной рабочей силы из сельских районов в существующие крупные городские агломерации, так как обнищанию подвергается и все большее число лиц, выросших в городских районах. |
The emphasis on health issues in connection with family planning has been growing, and while concerns about health effects of modern methods are widespread not all fears are well founded. |
Вопросам здравоохранения в связи с планированием семьи уделяется все большее внимание, и, хотя существует много опасений относительно последствий использования современных методов для состояния здоровья, не все из них надлежащим образом обоснованы. |
Recent decades have witnessed a growing complexity of the issue of international security, with more countries immediately involved in and responsible for the maintenance of global peace. |
За последние десятилетия сложность вопросов международной безопасности существенно возросла, поскольку все большее число стран принимает непосредственное участие в деле поддержания мира во всем мире и несет за него ответственность. |