| Stress on groundwater resources, also due to increasing water demands, has caused problems related to over-exploitation, such as declining groundwater levels, sea-water intrusion, quality deterioration. | Однако «нагрузка» на подземные воды, обусловленная, в частности, возрастающим спросом на водные ресурсы, порождает проблемы чрезмерной эксплуатации запасов подземных вод, такие, как понижение их уровня, вторжение морской воды и ухудшение качества. |
| The Commission also focused on the sustainable management of shared groundwater resources, especially in the many countries where groundwater is the main source of water. | Кроме того, ЭСКЗА сосредоточила внимание на устойчивом и рациональном использовании совместных подземных вод, особенно во многих странах, в которых подземные воды являются основным источником воды. |
| Care must be exercised to avoid groundwater development that leads to the degradation of groundwater quality or the depletion of groundwater supplies. | Должны приниматься осторожные меры, чтобы избегать освоения подземных вод, которое ведет к деградации качества подземных вод или к уменьшению их запаса. |
| As groundwater should be recognized as a natural resource with economic and ecological value, groundwater strategies should aim at the sustainable use of groundwater and preservation of its quality. | Поскольку подземные воды должны рассматриваться как природные ресурсы, имеющие экономическую и экологическую ценность, стратегии использования подземных вод должны быть направлены на их длительное и устойчивое использование при сохранении их качества. |
| In allocating groundwater resources, account should be taken of the amount of groundwater in reserve and of the rate of its replenishment. | При распределении запасов подземных вод следует учитывать объем их запасов и темпы их пополнения. |
| All new tanks installed must adhere to rigid standards to ensure protection of soil, groundwater and property. | Все новые установленные хранилища должны соответствовать жестким стандартам, обеспечивающим защиту почвы, подземных вод и собственности. |
| New Brunswick is recognized as a national leader in the effort to protect groundwater from petroleum contamination. | Провинция Нью-Брансуик является признанным лидером в стране в области защиты подземных вод от загрязнения нефтяными продуктами. |
| There is similar uncertainty with respect to land and groundwater, although their contribution is estimated to be small. | Подобная степень неясности также существует в отношении воздействия грунтовых и подземных вод, хотя, по оценкам, оно является незначительным. |
| Participants assessed the risks associated with contaminated soils and groundwater, land use planning related to polluted sites inside urban zones, and improvements in remediation technologies. | Участники провели оценку рисков, связанных с загрязнением почв и подземных вод, планирования землепользования, связанного с загрязненными участками в городских зонах, и вопросов совершенствования технологий восстановления загрязненной среды. |
| State-of-the-art landfills have liners and leachate collection and treatment systems to prevent contamination of surface and groundwater. | Современные места захоронения отходов выстилаются специальными покрытиями и снабжаются системами сбора и очистки фильтратов для предотвращения загрязнения поверхности земли и подземных вод. |
| Mr. Rafael van der Velde presented a study on benefits associated with groundwater with reduced contamination from nitrate, aluminium and heavy metals. | Г-н Рафаэль ван дер Вельде представил исследование о выгодах от снижения уровня загрязнения подземных вод нитратами, алюминием и тяжелыми металлами. |
| Seep fluids may be hydrocarbon, hydrothermal or volcanic in origin or may simply represent a groundwater escape. | Выходящие флюиды могут иметь углеводородное, гидротермальное или вулканическое происхождение или попросту представлять собой выход подземных вод. |
| The prevention, control and reduction of groundwater pollution from pollution and overuse remain a challenge in the entire region. | Предотвращение, ограничение и сокращение загрязнения подземных вод в результате попадания в них загрязняющих веществ и чрезмерной эксплуатации по-прежнему остается важнейшей задачей для всего региона. |
| This role of forests and wetlands is particularly important as many UNECE countries depend on groundwater as their main source of drinking water. | Такая роль лесов и водно-болотных угодий имеет особенно важное значение, поскольку многие страны ЕЭК ООН зависят от подземных вод как основного источника питьевой воды. |
| Large-scale clearing causes pollution of groundwater due to leaching of nitrate from polluted forest soils. | Широкомасштабные вырубки вызывают загрязнения подземных вод в результате вымывания нитратов из загрязненных лесных почв. |
| It also decreases infiltration rates, thereby reducing groundwater recharge and increasing surface run-off and the risk of flooding. | Они также снижают уровень инфильтрации и тем самым уменьшают подпитку подземных вод и увеличивают поверхностный сток и вероятность наводнений. |
| Deforestation due to large-scale clearing can lead to desertification and consequent overexploitation of groundwater resources. | Обезлесение в результате широкомасштабных вырубок может приводить к опустыниванию и последующей чрезмерной эксплуатации запасов подземных вод. |
| Chemical fertilizers, higher salt concentrations and human waste have contributed to groundwater pollution. | Загрязнение подземных вод усугубляется выбросом химических удобрений, высокой концентрацией солей и накоплением отходов деятельности человека. |
| In addition, little attention has been paid to the pollution of surface water or groundwater by the mining and oil drilling industries. | Во внимание при рассмотрении проблемы не принималось загрязнение поверхностных и подземных вод из-за деятельности горнодобывающей и нефтяной промышленности. |
| It promoted exchange of experience regarding the protection, sustainable utilization and management of karst groundwater resources. | Оно соответствовало обмену опытом в области охраны, устойчивого использования ресурсов подземных вод в карстовых районах. |
| The application of new technologies will also facilitate water use efficiency in industrial zone industries thus helping to preserve groundwater sources. | Благодаря применению новых технологий повысится также эффективность использования водных ресурсов предприятиями в промышленных районах, что поможет сохранить источники подземных вод. |
| Pollution and overexploitation of some water sources, particularly groundwater, were limiting supply. | Загрязнение и чрезмерная эксплуатация некоторых источников воды, особенно подземных вод, ведет к ограничению возможностей водоснабжения. |
| Emphasis has been placed on integrating specific policies for groundwater management into policies at the basin level. | Особое внимание было уделено включению конкретных направлений политики по рациональному использованию ресурсов подземных вод в политику на уровне бассейнов. |
| The projects include multi-country rivers and lake basins, seas and oceans, and shared groundwater resources. | Сфера охвата данных проектов включает разделяемые несколькими странами бассейны рек и озер, участки морей и океанов и совместно используемые запасы подземных вод. |
| A large part of the country's economy depended on groundwater resources. | Значительная часть экономики страны зависит от запасов подземных вод. |