Английский - русский
Перевод слова Groundwater
Вариант перевода Подземных вод

Примеры в контексте "Groundwater - Подземных вод"

Примеры: Groundwater - Подземных вод
All options to augment the available water supply, including increased storage through the use of groundwater recharge and dams, need to be considered, ensuring that all those who will be affected will also benefit. Необходимо изучить все варианты повышения уровня водообеспеченности, в том числе увеличения водных запасов путем пополнения запасов подземных вод и водозадержания, с тем чтобы пользу от этого получали все те, кто страдает от недостатка воды.
The main problems the affected country Parties of the Northern Mediterranean have in common appear to be soil erosion, salinization of soil and groundwater, and loss of quality of topsoil. Основными проблемами, которые являются общими для затрагиваемых стран - Сторон Конвенции северного Средиземноморья, являются, как можно судить, эрозия почвы, засоление почвы и подземных вод и снижение качества верхнего слоя почвы.
Isotope hydrology is being used in Latin America and elsewhere to map underground aquifers for improved groundwater management and has been used in Asia for investigation of, and recovery from, contamination events. Изотопная гидрология используется в странах Латинской Америки и других государствах для составления карт подземных водоносных горизонтов в целях более рационального использования ресурсов подземных вод и находит применение в Азии для определения источников загрязнения и для проведения последующих восстановительных мероприятий.
The liability regime might need to take into account the nature of the damage or injury caused; in the case of groundwater, oil or gas, the locus of environmental harm could be identified as the persons injured or property damaged. Возможно, что при установлении режима ответственности есть необходимость принимать во внимание характер причиненного ущерба или вреда; в случае подземных вод, нефти или газа нанесенный окружающей среде урон может быть локализован применительно к получившим повреждения людям или имуществу, которому был нанесен ущерб.
This is a highly shared catchment, with more than 75 per cent of the public water supply derived directly from the River Thames and its tributaries, and the remaining 25 per cent from groundwater. Воду из этого водоносного бассейна получает весьма значительное число пользователей, причем более 75 процентов воды, которая идет на нужды населения, поступает непосредственно из реки Темзы и ее притоков, а остальные 25 процентов приходятся на долю подземных вод.
The project aims to address agricultural lands degradation and groundwater pollution caused by contamination of community farmlands by municipal wastewater in the Parakar community of the Armavir region of Armenia. Проект направлен на решение проблем деградации сельскохозяйственных земель и загрязнения подземных вод, которые вызваны загрязнением сельскохозяйственных земель этой общины муниципальными сточными водами в поселке Паракар Армавирского района Армении.
(c) Ensure free and transparent exchange of information on water quantity and quality (surface and groundwater) in the transboundary context, which is easily accessible on the Internet; с) обеспечить свободный и транспарентный обмен информацией о качестве и количестве воды (поверхностных и подземных вод) в трансграничном контексте, которая легко доступна через Интернет;
The workshop on the use of groundwater as a source of drinking water was held on 14 and 15 April 2008 on Krk Island, Croatia, at the invitation of the Ministry of Regional Development, Forestry and Water Management of Croatia in cooperation with UNECE. 14-15 апреля 2008 года на острове Кирк, Хорватия, по приглашению Министерства регионального развития, лесного хозяйства и управления водными ресурсами Хорватии и в сотрудничестве с ЕЭК ООН было проведено рабочее совещание по использованию подземных вод в качестве источника питьевой воды.
The first one aimed at implementing transboundary monitoring activities between Poland and Ukraine; the second focused on building the capacity of Polish and Ukrainian experts in groundwater monitoring. Первое предложение предусматривает осуществление деятельности по трансграничному мониторингу силами Польши и Украины, а второе нацелено на усиление потенциала экспертов Польши и Украины в области мониторинга подземных вод;
However, in the 1970s the Government drilled wells (known as the Ayro wells) to draw groundwater in Patajpujo, which considerably reduced the water supply to the pastures and to areas where water was drawn for human and animal consumption. Однако в 1970-е годы правительство пробурило скважины для забора подземных вод в Патажпужо (так называемые скважины Айро), что привело к значительному уменьшению снабжения водой пастбищ и мест, где воду набирали для потребления людьми и животными.
However, it was a moratorium requested on new bulk sales or removals of surface water or groundwater from the Great Lakes basis, not exports of bulk water. Однако предлагалось установить мораторий на новые продажи воды наливом и отвод поверхностных и подземных вод из района Великих озер, а не на экспорт воды наливом.
This may facilitate the submission to the MEP, upon written request, of certain data and information currently not submitted (e.g. data on groundwater quality), but that are important for environmental policy-making and state-of-the-environment reporting. Вполне вероятно, это будет способствовать подаче в МООС по письменной заявке определенных данных и информации, которые не предоставляются в данный момент (например, данных по качеству подземных вод), но которые являются важными для выработки экологической политики и подготовки докладов о СОС.
Any artificial recharge of groundwaters as well as any large-scale abstraction of groundwater should be subject to a prior authorization regime, including an environmental impact assessment procedure, to ensure that the quality of groundwaters is not compromised. Для обеспечения надлежащей защиты качества подземных вод любая искусственная подпитка подземных вод, а также любой крупномасштабный забор подземных вод подлежат предварительному получению разрешения, включая процедуру оценки воздействия на окружающую среду.
The project aimed to identify main groundwater management issues; assess existing monitoring and assessment programmes; prepare recommendations for their step-by-step improvement; and train local staff to implement the Water Convention's requirements on transboundary groundwaters monitoring. Цель этого проекта заключается в том, чтобы выявить основные проблемы, связанные с использованием подземных вод; оценить имеющиеся программы мониторинга и оценки; подготовить рекомендации для их поэтапного осуществления и провести подготовку местного персонала для осуществления требований Конвенции по водам в отношении мониторинга трансграничных подземных вод.
The study developed a method to calculate the benefits of improved groundwater quality, linking reduced acidic and nitrogen depositions to three factors important for the drinking-water sector: (a) The avoided costs of additional steps in the treatment of groundwater; В этом исследовании разработан метод оценки выгод от повышения качества подземных вод, который увязывает сокращение кислотного и азотного загрязнения с тремя факторами, имеющими важное значение с точки зрения снабжения питьевой водой: а) устранение необходимости в издержках, связанных с дополнительными мерами по обработке подземных вод;
Groundwater use may not be considered sustainable in cases where groundwater withdrawals exceed or are likely to exceed recharge so as to endanger water quality and quantity or diminish the quality or quantity of interrelated surface water. Использование подземных вод не может считаться устойчивым в случаях, когда забор подземных вод превышает или вероятно превышает подпитку, тем самым создавая угрозу качеству и количеству воды, либо ухудшает качество или количество взаимосвязанных поверхностных вод.
In addition, deposition of airborne pollutants from the oil fires in Kuwait could have affected the chemistry of soils and the survival of plant species on the ground surface as well as the quality of groundwater resources. Кроме того, оседание переносимых по воздуху загрязнителей от нефтяных пожаров в Кувейте могло повлиять на химический состав почв и на жизнедеятельность видов растений, произрастающих на поверхности, а также на качество подземных вод.
(a) Selection of comparable control aquifers (i.e. unaffected groundwater resources) to compare with areas affected by oil fires; or а) выбрать сопоставимые контрольные источники подземных вод (т.е. не пострадавшие ресурсы грунтовых вод) для проведения сравнения с районами, пострадавшими в результате нефтяных пожаров; либо
However, only a small percentage of the water it currently used was derived from groundwater resources; thus, her Government's goal was to ensure adequate protection of the quality and quantity of its groundwaters and to ensure sustainable development. В любом случае, хотя доля подземных ресурсов в общем объеме используемых в стране вод мала, Малайзия ставит перед собой цель адекватной защиты своих подземных вод в качественном и количественном отношении и обеспечения устойчивого развития.
IAEA helped national nuclear institutions to apply techniques in isotope hydrology through mainly regional projects under which scientists were trained in the use of isotope hydrology to map underwater aquifers, estimate groundwater resources and combat the risk of pollution. МАГАТЭ помогает национальным инсти-тутам ядерных исследований использовать методику изотопной гидрологии, главным образом в рамках региональных проектов, в соответствии с которыми ученые проходят подготовку по вопросам использо-вания изотопной гидрологии для картирования водо-носных пластов под водой, оценки запасов подземных вод и для борьбы с загрязнением окружающей среды.
It emphasized that the distinguishing features of groundwater, in particular the difficulty of identification and characterization and its particular vulnerability in case of pollution, called for specific regulatory and practical measures suitable for groundwaters when applying the principles of the Convention. В нем подчеркивается, что отличительные свойства подземных вод, в частности трудность их определения и их уязвимость в случае загрязнения, требуют особого регулирования и практических мер, подходящих для подземных вод, при применении принципов Конвенции.
Such factors include, inter alia, the characteristics of the aquifer or aquifer system, the contribution of each Riparian State to the formation and recharge of the groundwater, the availability of alternative water sources and the role of the aquifer in the related ecosystem. Такие факторы, среди прочего, включают в себя характеристики водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов, вклад каждого прибрежного государства в формирование и подпитку подземных вод, наличие альтернативных источников воды и роль водоносного горизонта в соответствующей экосистеме.
These include integrated water resources management, water storage infrastructure (surface water and groundwater), watershed development, rainwater harvesting, and water conservation and community-based initiatives to integrate land, including grass land and water management. Они включают комплексное водопользование, создание объектов для хранения воды (наземных и подземных вод), освоение водосборных площадей, сбор дождевой воды и осуществление инициатив по охране водных ресурсов и других инициатив на уровне общин в целях комплексного использования земель, включая пастбища и водные ресурсы.
Another disagreement concerns the omission of provisions on the actual behaviour of "confined aquifers" (or confined groundwater) in the draft, and still another on the appropriateness of inserting at the last minute the requirement of "flowing into a common terminus". Еще одно разногласие касается снятия положений, касающихся фактического поведения "замкнутых водоносных пластов" (или замкнутых подземных вод) в проекте, и еще одно разногласие касается целесообразности внесения в последний момент требования, касающегося "стекания в единое общее русло".
(a) Increasing water demand, inappropriate water resource management and a lack of groundwater protection, particularly in agriculture and in and around areas of urban concentration; а) ростом спроса на водные ресурсы, нерациональным использованием водных ресурсов и отсутствием мер по охране подземных вод, особенно в сельском хозяйстве и в районах городских агломераций и прилежащих к ним районах;