Jordan claims that the population increase led to greater demand for freshwater, resulting in accelerated abstraction and over-pumping of freshwater from Jordan's water resources, in particular its groundwater basins. |
Иордания использовала компьютерные модели для оценки степени засоления и истощения запасов подземных вод в период с 1990 года по 2015 год60. |
Forests are disappearing, groundwater sources are being depleted and enormous reductions in biodiversity have already taken place, while about 30 billion tons of carbon dioxide are being emitted every year. |
Уже наблюдается исчезновение лесов, истощение источников подземных вод, существенное сокращение биологического разнообразия, при этом в атмосферу ежегодно выбрасывается приблизительно 30 млрд. тонн двуокиси углерода. |
Franciscans International recommended that an assessment should be undertaken of the impact of the economic activities of various sectors, including the mining sector, and that regulations should be tightened up to reduce pollution of groundwater and waterways. |
Международная организация францисканцев рекомендовала измерить воздействие хозяйственной деятельности различных отраслей, в том числе добывающей промышленности, и ужесточить нормативные акты, призванные уменьшить загрязнение подземных вод и внутренних водных путей. |
A sampling programme, using soil samples and groundwater samples from existing wells within the areas identified as high risk and within the control areas, should be conducted. |
Следует провести выборочный анализ проб почвы и подземных вод из существующих шахт в районах высокого риска и на контрольных участках. |
It further takes into consideration the dependency of Omani agriculture on groundwater, extracted through the aflaj system of irrigation channels and the zajira type of well which relies on human ability to harness animal power. |
Также учитывается зависимость сельского хозяйства в Омане от наличия подземных вод, поступающих из системы ирригационных каналов "афладж" и из колодцев типа "захира", работающих на животной тяге. |
Much the same "speciality" applies with regard to the major vulnerability of groundwater deriving from the lower capacity of self-depuration with respect to surface waters. |
Во многом такая же "особенность" применяется в отношении большой уязвимости подземных вод, порождаемой их более низкой способностью к самоочистке по сравнению с поверхностными водами. |
The claim comprises three claim units relating, respectively, to damage to terrestrial resources, damage to groundwater resources and damage to marine resources. |
Претензия состоит из трех подпретензий, касающихся ущерба, нанесенного соответственно наземным ресурсам, запасам подземных вод и морским ресурсам. |
N saturation is defined here as persistent losses of NO3- and/or NH4+ in stream-flow or groundwater discharge, which may be accompanied by increases in N mineralization and nitrification in soil. |
Азотное насыщение определяется здесь как хронические потери NO3- и/или NН4+ в проточных водах или стоке подземных вод, что может сопровождаться повышением уровня азотной минерализации и нитрификации в почве. |
Because of its position atop the western groundwater basin, the wall would have a severe impact on water access, use and allocation. |
Поскольку стена пройдет по территории западного бассейна подземных вод, она резко ограничит доступность водных ресурсов и радикально изменит порядок их использования и распределения. |
Most of the drinking water (80%) is extracted from the lake; the remaining 20% is provided by groundwater, originally formed by infiltration from the Arve. |
Большая часть питьевой воды (80 %) выкачивается из Женевского озера, а остальные 20 % из подземных вод, которые изначально поступают из реки Арв. |
Since 1930, excessive groundwater withdrawal has caused Tokyo to subside by as much as 15 feet, with some of the lowest parts of the downtown area dropping almost a foot per year in some years. |
С 1930 года чрезмерное изъятие подземных вод привело к оседанию Токио на целых 4,5 метра, а некоторые из самых низинных частей центра города через несколько лет будут снижаться почти на 30 сантиметров в год. |
When uncontrolled use of groundwater has significantly exceeded natural rates of aquifer replenishment negative impacts can affect the aquifer systems. |
Когда показатели неконтролируемого использования подземных вод значительно превосходят показатели естественного пополнения запасов воды в водоносном пласте, это может оказывать негативное влияние на системы грунтовых вод. |
The first and second claim units relate to alleged damage to Syria's groundwater and surface water caused by pollutants from the oil well fires in Kuwait. |
Сирия утверждает о нанесении ее окружающей среде ущерба атмосферными загрязнителями из зоны нефтяных пожаров в Кувейте. Сирия испрашивает компенсацию за предполагаемый ущерб, причиненный ее поверхностным водам, запасам подземных вод и лесным массивам. |
The holistic approach embraces an ecological approach, taking into account issues that stretch across the whole of a river basin or a groundwater aquifer, and giving consideration to the interrelation with other natural resources. |
Он включает в себя экологический подход с учетом проблем всего речного бассейна или подземных вод, а также взаимосвязи с другими природными ресурсами. |
The Working Group invited the countries to check the listed transboundary aquifers (or groundwater bodies) and their locations and delineations in the draft map that was made available, and to send any necessary corrections to the secretariat. |
Рабочая группа предложила странам проверить внесенные в перечень трансграничные водоносные горизонты (и объекты подземных вод) и их месторасположение и границы в распространенном проекте карты и направить в секретариат любые необходимые исправления. |
On account of their smallness the total amount of rainfall is low and groundwater supplies are limited to lens-shaped bodies that are very susceptible to the vagaries of nature and variations in freshwater availability. |
В связи с ограниченностью их площади суммарное количество осадков на них невелико, а запасы подземных вод ограничены линзообразными телами, которые в исключительно высокой степени подвержены капризам природы и колебаниям запасов пресной воды. |
A strategy for the protection of groundwater must be aimed at protecting aquifers from becoming contaminated and preventive efforts should be directed first at land-use activities and point and non-point sources that pose a high risk of causing pollution. |
Стратегия охраны подземных вод должна быть направлена на охрану водоносных горизонтов от загрязнения, а превентивные меры должны быть направлены в первую очередь на практики землепользования и на стационарные и нестационарные источники, которые приводят к загрязнению с высокой степенью риска. |
The objective is to decrease the nitrate leaking in the groundwater recharge area so that water would not contain more than 25 mg NO3/l. |
Цель заключается в снижении проникновения нитратов в районы пополнения подземных вод таким образом, чтобы содержание в ней нитратов составляло не более 25 мг NO3/л. |
Over-pumping groundwater has dropped water levels by tens of metres in places, making it increasingly difficult and expensive for people to have continued access to the water. |
В некоторых районах в результате чрезмерного отбора подземных вод их уровень понизился на десятки метров, делая все более затруднительным и дорогостоящим обеспечение непрерывного доступа людей к воде. |
Forthcoming legislation will transpose EU Directive 98/83/EEC on quality of water intended for human consumption and will introduce measures for the protection of groundwater against pollution caused by certain dangerous substances in terms of EU Directive 80/68/EEC. |
Благодаря новому законодательству в силу войдет Директива 98/83/ЕЕС ЕС относительно качества воды, предназначенной для потребления людьми, а также будут осуществлены меры по защите подземных вод от загрязнения, вызываемого определенными опасными веществами, перечисленными в Директиве 80/68/ЕЕС ЕС. |
Despite the high average rainfall, the supply of freshwater is diminishing due to over extraction of groundwater, water pollution, denuded forests/watersheds and lack of catchment basin and, occasionally, the El Niño phenomenon. |
Несмотря на высокий средний уровень осадков, обостряется проблема обеспечения пресной водой, обусловленная чрезмерным отбором подземных вод, загрязнением воды, деградацией лесов/водоразделов и сокращением водосборных площадей, а в ряде случаев и природным явлением "Эль-Ниньо". |
Hydrocarbons can by their nature be mobile in the ground, even more so when the soil is permeable, which often results in the contamination of groundwater and drinking water supplies. |
В силу своих свойств углеводороды не являются стабильными в почве, при этом их мобильность особенно возрастает в проницаемой почве, что часто приводит к загрязнению подземных вод и источников питьевого водоснабжения. |
In addition to potable water, the reverse osmosis plant would produce a concentrated brine waste stream that could be disposed into a deep injection well drilled into the saline groundwater below and away from the freshwater aquifers. |
Помимо питьевой воды установка обратного осмоса может также производить концентрат нефтепромысловых вод, который будет отводиться через скважины, прорытые до горизонтов залегания соленых подземных вод и таким образом не попадет в горизонты с пресной водой. |
As an example, technical experts from South Africa had trained counterparts in Ethiopia, helping to tap a new groundwater resource that now provided over 40 per cent of Addis Ababa's water supply. |
Например, техни-ческими экспертами из Южной Африки были подго-товлены соответствующие специалисты в Эфиопии по вопросам использования ресурсов подземных вод, на долю которых в настоящее время приходится свыше 40 процентов водоснабжения Аддис-Абебы. |
Forests and wetlands may change rainfall and run-off patterns, evapotranspiration as well as soil-water movement, thus influencing the way groundwater is formed from precipitation. |
Леса и водно-болотные угодья способны изменять режимы распределения осадков и стока, эвапотранспирацию, а также движение почвенных вод и тем самым воздействовать на структуру образования подземных вод из атмосферных осадков. |