Indicate in the table the percentage of total groundwater abstraction accounted for by each use |
Укажите в таблице долю каждого вида использования в общем объеме забора подземных вод |
Publication of the groundwater monitoring guidelines in Spanish |
Публикация руководящих принципов мониторинга подземных вод на испанском языке |
Similarly, some policies for coastal zoning or groundwater extraction, which aim at minimizing risks, are often not enforced in order to enhance economic development. |
Кроме того, некоторые направленные на минимизацию рисков политические установки в отношении зонирования береговой территории или добычи подземных вод нередко не выполняются под предлогом необходимости активизации экономического развития. |
The new challenge for the second Assessment could be to present in an integrated manner surface water and groundwater in the same basin. |
Новой задачей второй Оценки могло бы стать представление на комплексной основе данных о состоянии поверхностных и подземных вод в одном и том же бассейне. |
In addition to being a threat to the health of those using obsolete pesticides, their improper use results in additional pollution of the soil and groundwater. |
В дополнение к тому, что устаревшие пестициды создают угрозу для здоровья тех, кто их использует, их неправильное применение ведет к дальнейшему загрязнению почвы и подземных вод. |
(a) keeping records on surface water bodies and groundwater |
а) регистрация данных о состоянии поверхностных водоемов и подземных вод; |
For example, agricultural diversification would be difficult in the Gulf countries as most of them do not have sufficient surface water and rely on non-renewable groundwater which is being overused. |
Например, в странах Персидского залива диверсификация сельского хозяйства является трудно осуществимой задачей, поскольку большинство из них не обладают достаточным количеством поверхностных вод и полагаются на невозобновляемые запасы подземных вод, которые в настоящее время страдают от чрезмерной добычи. |
Information on dryland crops, pastoral land use and wildlife habitat management or on floodwater spreading for the artificial recharge of groundwater is particularly important. |
Особенно важна информация о сельхозкультурах засушливых районов, пастбищном землепользовании и управлении средой обитания диких животных и растений или о распространении паводковых вод, используемых для искусственного пополнения запасов подземных вод. |
The remaining 30 per cent is stored in the form of groundwater in deep and shallow basins, soil moisture, swamp water and permafrost. |
Оставшиеся 30 процентов хранятся в форме подземных вод в глубоких и близповерхностных горизонтах, почвенной влаги, воды в болотах и вечной мерзлоты. |
Implementation of a number of activities aimed at preserving groundwater resources and exploiting rainwater |
Осуществление ряда мероприятий по сохранению ресурсов подземных вод и использованию дождевой воды. |
Technical support for dealing with the groundwater shortage and for acquiring seawater desalination equipment and plants; |
техническая помощь в решении проблемы нехватки подземных вод и в приобретении оборудования и установок по обессоливанию морской воды; |
(c) The exploitation of groundwater as a renewable resource. |
с) использование подземных вод в качестве возобновляемого источника. |
Groundwater abstraction or artificial groundwater recharge schemes where the annual volume of water abstracted or recharged is equivalent to or exceeds 10 million cubic metres. |
Забор подземных вод или системы искусственного пополнения подземных вод с ежегодным объемом забираемой или пополняемой воды, эквивалентным или превышающим 10 млн. м3. |
Groundwater abstraction or artificial groundwater recharge; |
Забор подземных вод или системы искусственного пополнения подземных вод |
Groundwater quality and quantity monitoring networks should be designed for particular groundwater bodies to cover: |
Для конкретных подземных водных объектов следует создать сети мониторинга качества и количества подземных вод, позволяющие отслеживать: |
According to the International Water Management Institute, with more than 70 per cent of global surface and groundwater extraction being used for the production of food and other agricultural products, the agriculture sector is the biggest single user of water. |
По данным Международного института управления водными ресурсами, крупнейшим потребителем воды является сельскохозяйственный сектор, поскольку для производства продовольствия и другой сельскохозяйственной продукции потребляется свыше 70 процентов поверхностных и подземных вод мира. |
At its fifth session, the Meeting of the Parties mandated the Legal Board and the Working Group on Integrated Water Resources Management to prepare a preliminary study on the application of the principles of the Convention to transboundary groundwater. |
На своей пятой сессии Совещание Сторон поручило Совету по правовым вопросам и Рабочей группе по комплексному управлению водными ресурсами подготовить предварительное исследование о применении принципов Конвенции в отношении трансграничных подземных вод. |
A representative of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) will present UNESCO activities in support of transboundary water cooperation, in particular on groundwater. |
Представитель Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) сообщит о деятельности ЮНЕСКО в поддержку сотрудничества в области трансграничных вод и, в частности, подземных вод. |
Such measures should be "integrated into general water-protection strategies with due regard to the specific characteristics of the groundwater cycle, diffusion processes, hydrochemical regimes and response to natural and anthropogenic factors". |
Такие меры следует "включать в общие стратегии по защите вод с должным учетом отдельных свойств цикла подземных вод, диффузионных процессов, гидрохимических режимов и реагирования на природные и антропогенные факторы". |
This policy may materialize by having recourse to a payment for ecosystem services (PES) scheme, i.e., through financial transfers from the beneficiaries of groundwater use to farmers conducting agriculture or other activities in the recharge zone of the aquifer. |
Такая политика может претворяться в жизнь с использованием схемы платы за экосистемные услуги (ПЭУ), т.е. путем перевода финансовых средств от пользователей услуг подземных вод фермерам, занимающимся сельскохозяйственной и другой деятельностью в зоне подпитки водоносного горизонта. |
However, the growing recognition of the importance of groundwater militates in favour of the conclusion of relevant agreements and the establishment of appropriate joint bodies. |
Тем не менее, растущее признание важности подземных вод говорит в пользу заключения соответствующих соглашений и учреждения соответствующих совместных органов. |
The inventory compiles and explores information on shared groundwater systems and surface water basins in Western Asia, with an emphasis on hydrology, hydrogeology, water resource development and use, and the status of cooperation. |
В ходе этой инвентаризации проводится сбор и анализ информации о совместно используемых системах подземных вод и наземных водоемах в Западной Азии с уделением особого внимания гидрологии, гидрогеологии, освоению и использованию водных ресурсов и состоянию сотрудничества. |
UNESCO commended the Convention for advancing international law in the area of groundwater and expressed interest in further cooperating with the Convention in that area. |
ЮНЕСКО выразила удовлетворение в связи с тем, что Конвенция способствует применению международного права в области подземных вод и выразила заинтересованность в дальнейшем сотрудничестве с Конвенцией в этой области. |
Those relate to the number of classified water bodies, the number of water bodies and the quantitative and chemical status of groundwater. |
Они относятся к количеству классифицированных водных объектов, количеству водных объектов и состоянию подземных вод по количественным и химическим параметрам. |
The methodology developed is generic and could be applied to other transboundary basins (river or groundwater) as it makes it possible to focus on the jointly identified intersectoral/nexus issues. |
Разработанная методология носит общий характер и может применяться к другим трансграничным бассейнам (рек или подземных вод), поскольку она позволяет сосредоточить внимание на совместно выявленных межсекторальных вопросах/вопросах взаимосвязи. |