| The importance of groundwater as a source of drinking-water supply is well known. | Важное значение подземных вод как источника снабжения питьевой водой хорошо известно. |
| The use of groundwater is subject to legal, socio-economic, institutional and scientific considerations. | Использование подземных вод связано с правовыми, социально-экономическими, институциональными и научными вопросами. |
| In the Panel's opinion, leaks from damaged oil well casings could contaminate Kuwait's groundwater resources with the passage of time. | По мнению Группы, утечки из поврежденных корпусов нефтяных скважин могут со временем привести к загрязнению ресурсов подземных вод Кувейта. |
| The majority of Parties highlighted the extraction of groundwater as the most cost-effective measure. | Большинство Сторон особо выделили извлечение подземных вод как наиболее затратоэффективную меру. |
| For example, high winds, cyclones and salinization of groundwater are forecast daily or weekly. | Например, наступление сильных ветров, циклоны и засоление подземных вод прогнозируются ежедневно или еженедельно. |
| It should primarily focus on monitoring soil and groundwater pollution in the vicinity of refineries and chemical industrial sites. | Первоочередное внимание следует уделить мониторингу загрязнения почв и подземных вод в районах нефтеочистительных заводов и химических комбинатов. |
| Leaking transformer oil can result in the contamination of the soil, air, rivers and groundwater. | Утечка трансформаторного масла может привести к загрязнению почвы, воздуха, рек и подземных вод. |
| Protection measures aimed at prevention of groundwater pollution and overuse should be the basic tools for groundwater management. | В основе охраны подземных вод должны лежать водоохранные профилактические меры, целью которых является предупреждение загрязнения и истощения подземных вод. |
| The quality of groundwater in agricultural areas should be regularly monitored so as to detect agricultural sources of groundwater pollution. | Следует регулярно следить за качеством подземных вод в сельскохозяйственных районах с целью обнаружения сельскохозяйственных источников загрязнения подземных вод. |
| They emphasized the increasing importance of groundwater, in particular in the context of climate change and increasing groundwater use. | Они подчеркнули растущее значение подземных вод, в частности в контексте изменения климата и все более широкого использования подземных вод. |
| The Charter on groundwater management referred to above also places great emphasis on the management of transboundary groundwater resources. | В Хартии рационального использования подземных вод, упоминавшейся выше, также делается сильный акцент на управлении трансграничными ресурсами подземных вод. |
| Several experts expressed the view that over-extraction and pollution of groundwater were serious problems and that groundwater protection needed to be emphasized. | Несколько экспертов выразили мнение о том, что чрезмерное выкачивание и загрязнение подземных вод представляют собой серьезные проблемы и что необходимо сделать упор на охране подземных вод. |
| Map of surface water and groundwater interaction, data on groundwater abstractions, which adversely affect surface run-off. | Карта взаимосвязи поверхностных и подземных вод, данные по отбору подземных вод, наносящему ущерб поверхностному стоку. |
| It also does not make reference to groundwater resources, although it is applicable to projects that are extracting non-renewable groundwater. | Она также не ссылается на ресурсы подземных вод, хотя и применима к проектам, в которых ведется отбор невозобновляемых подземных вод. |
| The database contains data sets on groundwater reserves and use, the location of boreholes and the results of analyses of groundwater samples. | В базе содержатся наборы данных о запасах и использовании подземных вод, местоположении скважин и результатах анализов проб подземных вод. |
| States shall specially protect sites where groundwater is withdrawn from or recharged to an aquifer. | Государства обеспечивают особую защиту мест, откуда производится забор подземных вод или осуществляется восстановление водоносного горизонта. |
| Syria seeks compensation for alleged damage to surface water and groundwater and damage to forests (including fruit trees). | Сирия испрашивает компенсацию за предполагаемый ущерб, причиненный ее поверхностным водам, запасам подземных вод и лесным массивам (включая посадки фруктовых деревьев). |
| Many underground water resources, known collectively as groundwater, are being drained faster than nature can replenish them. | Многие источники подземных вод, известные под названием подземные воды, истощаются быстрее, чем природа способна их восполнить. |
| They are sources of dust, soil, surface and groundwater pollution. | Они являются источниками загрязнения пыли, почвы, поверхностных и подземных вод. |
| Major groundwater management challenges were identified as groundwater mining, groundwater quality deterioration and seawater intrusion. | В числе основных проблем, связанных с использованием запасов подземных вод, были названы трудности с извлечением подземных вод, ухудшение качества подземных вод и проникновение в почву соленой морской воды. |
| Many delegations intervened to praise the development of the model provisions on transboundary groundwater as a timely and appropriate step, since the Convention specifically addressed groundwater in its scope. | Многие делегации положительно оценили разработку типовых положений по трансграничным подземным водам как своевременный и необходимый шаг в связи с тем, что в Конвенции прямо указано об отнесении подземных вод к ее сфере охвата. |
| The Charter on groundwater management adopted by the European Economic Community has also made a number of recommendations on how groundwater should be treated. | В Хартии рационального использования подземных вод, принятой Европейским экономическим сообществом, также содержится ряд рекомендаций о том, как следует обращаться с подземными водами. |
| Taking into account a need for more specific regulatory guidance on groundwater, the Legal Board asked the Chair to prepare an explicatory compilation of existing UNECE regulatory language addressing groundwater. | Учитывая необходимость более конкретного руководства по подземным водам, Совет по правовым вопросам просил Председателя подготовить пояснительную компиляцию существующих нормативных формулировок ЕЭК ООН, касающихся подземных вод. |
| Irrelevant groundwater resource (no demand for groundwater) | Ресурсы подземных вод не представляют интереса (отсутствие спроса на подземные воды) |
| More emphasis should be given to the nature conservation value provided by groundwater resources, in particular where nature protection areas are vulnerable to changes in groundwater conditions. | Больше внимания следует уделять значению ресурсов подземных вод для сохранения природных ценностей, в частности в тех природных зонах, которые чувствительно реагируют на изменения в состоянии подводных вод». |