| I need you to wake up and take... a really really good look at him. | И хорошенько на него... Хорошенько взглянуть на него. |
| If I give my life a good once-over, I realize it's not all jam. | Если хорошенько посмотреть на мою жизнь, то понятно, что в ней не всё хорошо. |
| I need you to take a good, long, hard think about what feelings actually are, OK? | Я хочу чтобы хорошенько подумала и разобралась в своих чувствах, ок? |
| So I've tried to figure out a good design process to come up with a new term to replace "global warming." | Я попытался хорошенько подумать и найти новый термин вместо «глобального потепления». |
| Well, if the whole fleet's in this condition, a good shout would see the lot of them off. | Ну, если весь их флот в таком состоянии, их можно было бы выпроводить, хорошенько на них прикрикнув. |
| What you need is a good thrashing on the hoverball court to take your mind off things. | Что тебе нужно - так это хорошенько встряхнуться на ховербольном корте, чтобы проветрить мозги. |
| The steering's real loose, so don't be afraid to whip that wheel around real good. | Рулевое управление ослаблено, поэтому не бойтесь хорошенько крутнуть руль. |
| Becky, you'll come to learn there's nothing quite like a good sob. | Бэкки, ты сейчас узнаешь о том, что нет ничего лучше, чем хорошенько выплакаться. |
| I haven't had a good night's sleep since Kosh died. | Я ни разу хорошенько не выспался с тех пор, как Кош погиб. |
| You didn't even get a good look at him? | Ты его даже хорошенько не рассмотрел? |
| I want you to take a good look at the person next to you, go on. | Я хочу, чтобы ты хорошенько присмотрелся к своему соседу |
| MAID: "I just gave" this place a good scrubbing', but everything is still dull as dishwater! | Я только-только хорошенько отдраила это место, но всё выглядит так же мерзко, как разлитые помои! |
| Richie Tomlinson told me that he dropped off a suitcase full of kickback cash to Goddess and her driver sometime back, and that he got a good enough look at her to I.D. her. | Ричи Томлинсон сказал мне, что он отвозил чемодан полный "комиссионных" "Богине" и её водителю, какое-то время назад и сумел хорошенько её рассмотреть. |
| If a guy's boring you, like you want to stick a fork in your eye boring, a good lip lick can rattle him enough to change the conversation topic. | Если парень наскучил тебе настолько что ты уже готова воткнуть себе вилку в глаз Хорошенько облизни губы - это смутит его настолько, что он сменит тему разговора. |
| We had a good laugh about that. | Мы отлично повеселились над этим Хорошенько посмеялись вообщемто |
| I met the surgeon, and he took some free X-rays, and I got a good you know, even I could tell my hip was bad, | На приёме у хирурга мне сделали бесплатный рентген, я хорошенько посмотрела на снимок. Знаете, даже я могла сказать, что у меня проблемы с бедром. |
| First Wants a Good Rest. | Но перед этим надо хорошенько отдохнуть. |
| Throw it down. Lather it up real good. | Бросаешь и трешь хорошенько. |
| I'll need a good, hearty breakfast under me belt. | Мне не помешает хорошенько подкрепиться. |
| You go have yourself a good snooze, okay? | Хорошенько вздремни, ладно? |
| Why don't you just take a good, hard look at what your life will be like if I'm not around? | Почему бы тебе хорошенько не подумать о том какова станет твоя жизнь, когда меня не будет рядом? |
| All right, let's make some good decisions. | Ладно, думайте хорошенько. |
| Good hit there, Bones. | Задай ему хорошенько, Кости. |
| If you are drawn by the Kingdom again despite its minor dimensions and spend more time with us despite our numerical limitations be prepared to take the Good with the Evil. | Если Вы снова услышите о Королевстве, несмотря на ничтожность размеров, и пожелаете еще раз провести с нами время, несмотря на наши численные ограничения, мой неизменный совет: хорошенько подготовьтесь, чтобы принять и добро и зло. |
| The chain saw chewed everything up pretty good. | Электропила хорошенько над ним поработала. |