Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Планеты

Примеры в контексте "Global - Планеты"

Примеры: Global - Планеты
The Group had therefore endeavoured to provide delegations with a comprehensive, accurate and balanced analysis of the global issue of cluster munitions. И поэтому она постаралась предложить делегациям полный, точный и сбалансированный анализ той проблемы, какую создают в масштабах всей планеты кассетные боеприпасы.
Panama parted the seas to unite continents, and generated a new global network of ocean currents that transformed the climate of the entire planet. Панама разъединила моря, чтобы соединить материки, в результате чего появилась новая глобальная система океанических течений, преобразовавшая климат всей планеты.
This year, we must join together to help realize the ultimate global good: protecting lives while protecting our planet, for this and future generations. В этом году мы должны совместными усилиями способствовать обеспечению важнейшего общемирового блага: защитить жизни при одновременной защите всей планеты в интересах нынешнего и будущих поколений.
Mark, we think your father was researching the effects of global overpopulation and that his experimen might be tied to the fertility crisis. Марк, мы считаем, что Ваш отец изучал последствия глобального перенаселения планеты, и его эксперименты могут быть связаны с кризисом рождаемости.
A broad array of national and global policy actors and researchers have called for a 70 per cent increase in food production by 2050 in order to feed the estimated world population of 9 billion people. Различные национальные и глобальные структуры в области политики и исследований призывают к тому, чтобы к 2050 году уровень продовольственного производства в мире увеличился на 70 процентов и чтобы около 9 миллиардов жителей планеты были обеспечены продовольствием.
(b) "how community remote sensing can help to improve global land cover", by the representative of Austria; Ь) "как коллективное дистанционное зондирование может содействовать улучшению растительного покрова планеты" (представитель Австрии);
However, if the consumption practices of the several hundred million affluent people in the world today were duplicated by even half of the projected global population of almost 9 billion in 2050, the impact on land, water, energy and other natural resources would be devastating. Однако если практика потребления нескольких сотен миллионов богатых людей в сегодняшнем мире будет скопирована лишь половиной из прогнозируемых на 2050 год 9 миллиардов жителей планеты, последствия для земельных, водных, энергетических и других природных ресурсов будут опустошительными.
Most of the current data on such phenomena has so far been obtained in the western hemisphere and the weight of scientific information indicates that lightning-induced effects at high altitudes and in the radiation belts may dominate other processes on a global scale. Большая часть существующих данных о таких явлениях была собрана в Западном полушарии, при этом совокупность научной информации указывает на то, что вызываемые молниями эффекты на больших высотах и в радиационных поясах могут влиять на другие процессы в масштабах планеты.
The findings of the Intergovernmental Panel on Climate Change suggest that an estimated 20 per cent to 25 per cent of annual global emissions were generated through land-use change, primarily from the degradation of forest resources. Согласно выводам Межправительственной группы экспертов по изменению климата, приблизительно 20 - 25 процентов парниковых газов, ежегодно выбрасываемых в атмосферу планеты, образуются в результате изменений в землепользовании, прежде всего истощения лесных ресурсов.
The CWC has reached near universality, with the recent ratification of the 180th State, covering 98 per cent of the global population, since its entry into force in 1997. В отношении КХО, которая вступила в силу в 1997 году, достигнута почти полная универсальность в результате недавней ее ратификации 180м государством: в ратифицировавших ее государствах проживает 98 процентов населения планеты.
To meet this objective, the project aims to produce a fully comprehensive and integrated assessment of global international waters, encompassing the ecological status and causes of environmental problems of transboundary freshwater basins and their associated coastal and ocean systems. Для выполнения этой задачи перед проектом ставится следующая цель: подготовить всеобъемлющую и целостную оценку международных вод планеты, охватывающую их экологическое состояние и причины экологических проблем трансграничных пресноводных бассейнов, а также связанных с ними прибрежных и океанических систем.
The Earth's human population is expected to rise to 9.5 billion by 2050, and the pressure this will place on planetary resources means that ensuring sustainability of our global life support system is of universal concern. Ожидается, что к 2050 году население Земли достигнет 9,5 миллиардов человек, и создаваемая этим нагрузка на ресурсы планеты означает, что обеспечение устойчивости глобальной системы жизнеобеспечения является предметом всеобщей озабоченности.
The cities of the world's emerging economies are becoming the drivers of the global economy at the same time as the planet's resources are fast depleting. Города в странах с формирующейся рыночной экономикой становятся движущей силой развития мировой экономики, в том время когда ресурсы планеты быстро истощаются.
Thus Guyana's concerted efforts at the international arena on climate change and global warming is not an academic exercise it is about the survival of a nation and the planet earth. Поэтому согласованные усилия Гайаны на международном уровне в вопросах изменения климата и глобального потепления не носят характер теоретических изысканий, а являются вопросом выживания любой страны и планеты Земля.
It is our hope that the fifty-third session of the Commission for Social Development will revitalize the global vision for the common good of the people and the planet. Мы надеемся, что пятьдесят третья сессия Комиссии по социальному развитию позволит по-новому взглянуть на глобальные стратегии, направленные на общее благо людей и планеты.
I'm sorry. I've only got 18 minutes, 18 minutes to talk about saving the world, saving the planet, global institutions. «Извините. У меня есть только 18 минут, чтобы рассказать о спасении мира, сохранении планеты, мировых организациях.
Mr. Staur (Denmark): At this moment in time, major economic and environmental challenges are giving rise to increasing global concerns and impacting people all over this planet. Г-н Стаур (Дания) (говорит по-английски): На данном этапе серьезные экономические и экологические проблемы вызывают в мире все большую озабоченность и затрагивают людей всей планеты.
With respect to the global challenges of preserving the planet, my country, wondrously endowed and blessed by nature, reaffirms its solemn commitment to defend its biodiversity in its policies and its national development plan. Что касается глобальных задач по сохранению нашей планеты, то моя страна, щедро одаренная и благословленная природой, подтверждает свое торжественное обязательство защищать свое биоразнообразие в рамках осуществления своих стратегий и своего национального плана развития.
There is more than enough food in the world for all its inhabitants, and low-cost food supplies are produced in quantities sufficient to meet the needs of the growing global population. В настоящее время в мире имеется достаточно запасов продовольствия для того, чтобы прокормить все население планеты, и дешевые пищевые продукты производятся в количествах, достаточных для удовлетворения потребностей населения мира, численность которого постоянно увеличивается.
Poverty and underdevelopment cannot be dissociated from the increased international tension and conflict that afflict political stability in various parts of the world, thus poisoning normal relationships between nations, because boundaries are pointless in this age of global interaction. Нищета и недостаточный уровень развития неотделимы от проблемы роста международной напряженности и конфликтов, которые ухудшают политическую стабильность в разных уголках планеты, отравляя тем самым нормальные взаимоотношения между государствами, потому что в нынешнюю эпоху глобального взаимодействия границы потеряли свое значение.
Southern Africa was the epicentre of the global HIV/AIDS epidemic. The statistics continued to reflect levels that had not been registered in any other part of the world. Южная часть Африки является эпицентром мировой эпидемии ВИЧ/СПИДа, и статистика по-прежнему свидетельствует о том, что ни в одной другом регионе планеты не наблюдается подобный уровень заболеваемости.
I hope that our discussions today will lead towards concrete and sustained action and strengthen our efforts to reach a truly global culture of peace and a meaningful Dialogue among Civilizations, cultures and peoples of our world. Я надеюсь, что наша сегодняшняя дискуссия приведет к принятию конкретных и согласованных мер и активизации наших усилий по формированию подлинно глобальной культуры мира и налаживанию значимого диалога между цивилизациями, культурами и народами нашей планеты.
Mr. Serieys (France) (spoke in French): The global phenomenon of migration is in large part the result of inequalities in development between various regions of our planet. Г-н Ги Серье (Франция) (говорит по-французски): Глобальное явление миграции главным образом является следствием неравенства в развитии различных регионов нашей планеты.
For the global economy to flourish, this system must continue to provide safe, secure, efficient and reliable services to travellers and customers in all parts of the world. Для того чтобы глобальная экономика процветала, эта система должна продолжать оказывать безопасные, надежные, эффективные и бесперебойные услуги пассажирских и грузовых перевозок во всех регионах планеты.
In a world that is richer than ever before, and which already produces enough food to feed the global population, hunger and famine are not inevitable. В мире, в котором накоплены невиданные прежде богатства и который уже производит достаточно продуктов питания, чтобы накормить все население планеты, голод и нехватка продовольствия не являются неизбежным злом.