Neither economic nor political interests must be allowed to obstruct the achievement of a global consensus as the true beginning of a global struggle to prevent the loss of the natural balance of our planet. |
Нельзя позволить ни экономическим, ни политическим интересам помешать достижению глобального консенсуса в качестве истинного начала всемирной борьбы по предотвращению потери природного баланса нашей планеты. |
Due to its polar location, Antarctica exerted a fundamental influence on the atmosphere, oceans and biological conditions of the entire global system, and was crucial to preventing global warming and allowing the circulation of global air masses. |
Из-за своего полярного расположения Антарктика оказывает колоссальное влияние на атмосферу, Мировой океан, биологическое состояние всей глобальной системы и играет важнейшую роль в предотвращении всеобщего потепления и обеспечении циркуляции воздушных масс планеты. |
Projecting impacts requires a more comprehensive understanding of the global geosphere and biosphere. |
Для того чтобы можно было прогнозировать факторы воздействия, необходимо более всеобъемлющее понимание геосферы и биосферы планеты. |
Based on the work of GESAMP, Mr. Duce identified a number of priority problems for the global marine and coastal environment. |
Опираясь на проделанную ГЕСАМП работу, г-н Дюс назвал ряд приоритетных проблем, касающихся морской и прибрежной среды планеты. |
Moreover, the mechanism has a legitimate goal: to make available reliable and objective information on the state of the global marine environment. |
Более того, этот механизм имеет законную цель: обеспечить наличие достоверной и объективной информации о состоянии морской среды планеты. |
A pluralistic society is regarded as a chance to safeguard a united global future. |
Плюрализм в обществе рассматривается как гарантия будущего единства планеты. |
However, the global population is still growing albeit at a slower rate than in earlier projections. |
Однако население планеты продолжает расти, хотя и медленнее, чем ожидалось ранее. |
Yet, some 80 per cent of the global population has insufficient access to social protection measures. |
Однако порядка 80 процентов жителей планеты не имеют достаточного доступа к мерам социальной защиты. |
The effects of the global financial and economic downturn are being felt in many parts of the world. |
Последствия глобального финансово-экономического спада ощущаются во многих частях планеты. |
This campaign took advantage of a global spotlight on sports to promote non-violence, tolerance and peace for children and for all. |
С учетом того огромного внимания, которое уделяется спорту во всем мире, организаторы кампании воспользовались этим для пропаганды идей ненасилия, терпимости и мира в интересах детей и всех жителей планеты. |
If climate change is a global problem, so too must the solutions belong to the entire planet. |
Если изменение климата является глобальной проблемой, то и решения этой проблемы должны стать делом всей планеты. |
I will speak on all global wavelengths. |
Моё обращение будет передано по всем волнам планеты. |
Wealth remains highly concentrated at the global level, with the top 1 per cent owning 40 per cent of global wealth and the 85 richest individuals having an estimated net worth equivalent to that of the poorest half of the planet. |
На глобальном уровне концентрация богатства по-прежнему остается высокой, 1 процент самых богатых людей владеет 40 процентами мировых богатств, а собственный капитал 85 богатейших людей, согласно оценкам, равен стоимости имущества беднейшей половины населения планеты. |
Figure 1 shows the close relationship between global energy consumption, world GDP and global population and implies that an overall increase in the energy supply has supported the increase in population. |
Таблица 1 указывает на тесную связь между глобальным потреблением энергии, мировым ВВП и населением планеты и заключает, что общее увеличение доступной энергии поддерживало рост населения. |
But while researchers created impressive global climate models in recent years, they are the first to admit that such models can include only a fraction of the many physical forces that together determine the climate and global mean temperature. |
Однако, хотя за последние годы ученые и создали впечатляющие модели глобального климата, они же первыми и признают, что такие модели могут включить в себя только часть множества физических сил, определяющих климат и среднюю температуру планеты. |
On the issue of climate change, the small island developing States depended to a large degree on global action to stop global warming, which posed a serious threat to their existence. |
Что касается изменения климата, то малые островные развивающиеся государства в значительной степени зависят от принятия международным сообществом мер по борьбе с потеплением климата планеты - явлением, которое серьезно угрожает их существованию. |
Accordingly, the corresponding communications strategy needed to show the United Nations as a renewed and changing organization, relevant to the broad range of aspirations and concerns of the peoples of the planet and essential in the search for global solutions to global problems. |
В этих целях необходимы соответствующие стратегии в области коммуникации, которые позволили бы создать образ Организации Объединенных Наций как обновленной и постоянно меняющейся Организации, которой глубоко небезразличны самые разнообразные чаяния и проблемы людей всей планеты и которая играет весьма важную роль в поиске глобальных решений глобальных проблем. |
Bearing this in mind, I believe that neither economic nor political interests should stand in the way of achieving a global consensus as the beginning of the global and common struggle to preserve the natural balance of the planet. |
С учетом этого я считаю, что ни экономические, ни политические интересы не должны мешать достижению глобального консенсуса, который должен стать началом общемировой борьбы за сохранение природного баланса нашей планеты. |
Therefore, failure to appreciate the need for an interconnected, global response to climate change and loss of biodiversity is not just an abdication of responsibility to some intangible global good or to people on the other side of the world. |
Поэтому неспособность осознать необходимость взаимосвязанных и глобальных действий в связи с проблемой изменения климата и утраты биоразнообразия является не просто отказом от ответственности за обеспечение некоего неосязаемого блага для всей планеты или ответственности перед людьми, живущими на другом конце мира. |
The challenge we face is that of striking a proper balance between full recognition of the sovereignty of the individual Member States of the United Nations and the apparent need for global governance regarding the global issues that endanger the very survival of our planet and its inhabitants. |
Стоящая перед нами задача заключается в том, чтобы установить должное соотношение между полным признанием суверенитета отдельных государств-членов Организации Объединенных Наций и очевидной необходимостью глобального управления решением глобальных проблем, угрожающих самому выживанию нашей планеты и ее обитателей. |
The papers at that session reviewed the consequences of global warming for our planet and presented capabilities of space-based instruments for global carbon observation from space using the example of the Greenhouse Gases Observing Satellite. |
В представленных на этом заседании документах рассматривались последствия глобального потепления для нашей планеты и рассказывалось о возможностях использования космических средств для наблюдения за глобальными запасами углерода из космоса на примере спутника для измерения парниковых газов. |
In his message, the Secretary-General urged all countries to put the needs of rural women at the top of the global agenda so as to pave the way for a more secure global future. |
В своем обращении Генеральный секретарь призвал все страны поставить потребности сельских женщин в центр глобальной повестки дня в качестве средства заложить основу для построения более безопасного будущего для планеты. |
Thirdly, total global military spending during that year stood at $1.118 trillion, or 2.5 per cent of global gross domestic product - or $173 for each inhabitant of the world. |
В-третьих, общие глобальные расходы на военные нужды за этот год составили сумму в 1,118 трлн. долл. США, то есть 2,5 процента от общемирового валового внутреннего продукта или 173 долл. США на каждого жителя планеты. |
As a result, there is more than enough food in the world today to feed the 7 billion plus global population. |
В результате сегодня имеющихся в мире его запасов более чем достаточно, чтобы прокормить всех жителей планеты численностью более 7 миллиардов человек. |
Between 1950 and 2008, while the global population increased by 167 per cent, global carbon emissions from fossil-fuel burning and cement production increased by 437 per cent. |
В период 1950 - 2008 годов население планеты увеличилось на 167 процентов, при этом глобальные выбросы углерода от сжигания ископаемых видов топлива и производства цемента выросли на 437 процентов. |