Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Планеты

Примеры в контексте "Global - Планеты"

Примеры: Global - Планеты
We believe that greater account should be taken of existing realities, including the complex problems confronting countries whose economies are in transition and the poorest countries, as well as of global problems of population, unemployment and environmental deterioration in all parts of the world. Мы полагаем, что необходимо в большей степени учитывать существующие реалии, в том числе сложность проблем стран с переходной экономикой и наиболее бедных стран, а также глобальные проблемы народонаселения, безработицу, дальнейшее ухудшение состояния природы во всех уголках планеты.
Also ambitious in this respect is the United Nations Medium-Term Plan (1992-1997), which aims at creating a global network of conference and library services so that it can be used for electronic storage, remote retrieval and transmission of texts and images world wide. Столь же далеко идущую цель преследует Среднесрочный план Организации Объединенных Наций (1992-1997 годы), предусматривающий создание глобальной сети конференционного и библиотечного обслуживания, которую можно было бы использовать для электронного хранения, дистанционного поиска и передачи текстов и изображений в любую точку планеты.
Thus the Ukrainian State has demonstrated to the world its commitment to the idea of global nuclear disarmament, its striving by concrete actions to bring humanity yet nearer to those times when all nations of our planet will be able to live without the threat of nuclear extermination. Тем самым Украинское государство продемонстрировало миру свою приверженность идее глобального ядерного разоружения, свое стремление практическими делами приблизить человечество к тому времени, когда все народы планеты смогут жить без угрозы ядерного уничтожения.
Governments are, in fact, more clearly aware of the need for international forums in which, through accommodation, they can reach consensus and decide on global policies, strategies and actions that, increasingly, are in the interests of the whole planet. Правительства, по сути дела, все более осознают необходимость международных форумов, где на основе компромисса они могут достичь консенсуса и принять решения по глобальной политике, стратегиям и действиям, которые во все большей степени отвечают интересам всей планеты.
Ethiopia is confident that the United Nations will play an increasingly dynamic role, so that all the nations and peoples of the world will have an equal stake in the preservation of global civilization and in enriching human society. Эфиопия убеждена, что Организация Объединенных Наций будет играть все более динамичную роль таким образом, с тем чтобы все государства и народы планеты в равной степени были заинтересованы в сохранении мировой цивилизации и в обогащении человеческого общества.
The International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World can help set the course for the United Nations in the twenty-first century towards a just and peaceful global community. Международное десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты может способствовать определению направлений деятельности Организации Объединенных Наций в XXI веке на пути к построению справедливого и мирного глобального сообщества.
From this year's international women's seminar, at which we looked at terrorism, the global order, arms and missile defence, we call on you, we urge you to act now, in the common interest of all citizens on this planet. Мы, участницы Международного женского семинара нынешнего года, который был посвящен проблемам терроризма, глобального порядка, вооружений и противоракетной обороны, призываем вас - мы настоятельно призываем вас к немедленным действиям в общих интересах всех жителей нашей планеты.
A model which, over the last 50 years, has proved that it can work might be an incentive for Europe and the developed nations of the earth to act in the eyes of the rest of the world as the agents of global sustainable development. Модель, которая в течение последних 50 лет доказала свою жизнеспособность и которая может стимулировать Европу и развитые государства мира к тому, чтобы для других стран планеты они превратились в цивилизованные мировые державы, служащие делу глобального устойчивого развития.
We hope that the New Partnership for Africa's Development will unite the nations of the world in a global partnership in support of peace, stability and development on the African continent. Надеемся, что Новое партнерство в интересах развития Африки объединит нации планеты в глобальное партнерство в поддержку мира, стабильности и развития на африканском континенте.
A new degree of global solidarity and partnership in the world - a world that is increasingly interconnected and interdependent - will be key to the health and quality of life and the sustainable future of all citizens of our planet. Выход на новый виток глобальной солидарности и партнерства в мире - мире, который становится все более взаимосвязанным и взаимозависимым, - станет ключевым фактором, обеспечивающим здоровье, качество жизни и устойчивое будущее для всех граждан нашей планеты.
Desertification is happening on a scale that makes it a global challenge: it affects two billion people, one third of the earth's surface and a hundred countries on all the continents. Масштабы опустынивания бросают вызов всему населению планеты: это явление затрагивает два миллиарда человек, треть территории планеты и не менее ста стран на всех континентах.
Land degradation and desertification have long been recognized as major environmental problems affecting the living conditions of more than 250 million people directly, and more than one billion people are at risk in nearly one-third of global area. Уже давно признается, что деградация и опустынивание земель - это крупнейшие экологические проблемы, которые отрицательно сказываются самым непосредственным образом на условиях жизни более 250 млн. человек и подвергают риску более одного миллиарда человек, проживающих примерно на одной трети поверхности нашей планеты.
The main scientific objectives of the mission were the global study of the physical parameters of the planet Mars (atmosphere, surface and interior) so as to trace the complex history of its evolution since it was first formed. В качестве основных целей проекта предстояло провести комплексные исследования физических параметров планеты Марс (атмосферы, поверхности планеты и состава пород), с тем чтобы попытаться разгадать историю происхождения и процесс эволюции планеты с момента ее формирования.
While projections of future population growth have steadily moved downwards, population is still growing, and most of the 2.3 billion people who will be added to the size of the global population will be in developing countries. Хотя прогнозы темпов роста народонаселения стабильно снижаются, оно продолжает расти, при этом большинство из 2,3 млрд. человек, которые добавятся к населению планеты, будет проживать в развивающихся странах.
This is, in part, why all peoples of the planet have an inherent right to be able to participate in the management and administration of processes that have a global impact, according to the principle of shared responsibility and in a multilateral framework. Этим отчасти объясняется неотъемлемое право всех народов планеты на участие в управлении и руководстве этими процессами, которые оказывают глобальное воздействие, на основе принципов взаимной ответственности и многосторонности.
However, this occurred in countries totalling well over two thirds of the world population, so that it is still possible to make meaningful though cautious statements about global trends during the decade of the 1990s. Вместе с тем это имело место в отношении стран, на долю которых приходится свыше двух третей населения планеты, в связи с чем по-прежнему можно делать значимые, хотя и осторожные выводы в отношении глобальных тенденций в течение десятилетия 90х годов.
It is now up to the United Nations to use its convening power to link all global efforts to create a better and safer world for all the world's citizens. Теперь дело за тем, чтобы Организация Объединенных Наций использовала свои полномочия для мобилизации всех глобальных усилий ради создания для всех граждан планеты лучшего и более безопасного мира.
As one of the most vulnerable areas of the globe in terms of security from the use or threat of use of nuclear weapons, Africa is determined to help build the common response to the global search in the area of disarmament and non-proliferation. Африка, будучи одним из наиболее уязвимых районов планеты в плане безопасности в отношении применения или угрозы применения ядерного оружия, полна решимости содействовать общим ответным действиям в связи с глобальными поисками решения проблем в области разоружения и нераспространения.
Currently, thanks to the growth of advanced technologies, the world had been transformed into a global village where every individual, wherever he or she might be, could be in touch with the smallest events occurring on the other side of the world. Сегодня, благодаря развитию высоких технологий, наш мир превратился в одну глобальную деревню, где каждый человек, где бы он ни находился, узнает о самом незначительном событии, происходящем на другом конце планеты.
The other four areas covered in each decade review should include major global environmental issues considered by the Governing Council to be highly crucial to the sustainability of the planet; Другие четыре направления, включаемые в каждый обзор десятилетия, должны включать в себя основные вопросы глобальной окружающей среды, которые рассматриваются Советом управляющих как крайне важные для устойчивого развития планеты;
The Department will also look at the future, to foster an awareness of the global challenges to the peace and well-being of our world, as well as to the role the United Nations can play in making it a better place for the generations to come. Помимо этого Департамент займется вопросами будущего для обеспечения более глубокого понимания глобальных проблем мира и благосостояния нашей планеты, а также той роли, которую Организация Объединенных Наций может сыграть в создании лучших условий для будущих поколений.
In our "global village" the link between the biggest sport and cultural event, the Olympics, and a culture of peace will become a strong inspiration for the younger generations of our world. В нашей «глобальной деревне» связь между этим величайшим спортивным и культурным событием - Олимпийскими играми - и культурой мира станет огромным вдохновением для более молодых поколений нашей планеты.
It also supports moves towards the renewal and development of inter-State relations and towards bringing them into line with new global phenomena that call for democracy, respect for human rights and the transformation of globalization into a positive force that will benefit all inhabitants of the world. Она также поддерживает шаги в направлении обновления и развития межгосударственных отношений и приведения их в соответствие с новыми глобальными явлениями, что предусматривает демократию, уважение прав человека и преобразование глобализации в позитивную силу, которая принесет выгоды всем жителям планеты.
We wish for the United Nations to assume responsibility for integrating into the world multilateral system the small States of this planet, which expect and, indeed, have a right to be an active and effective part of the processes of global governance. Мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя ответственность за интегрирование в мировую многостороннюю систему малых государств нашей планеты, которые ожидают от нее этого и которые имеют право на то, чтобы стать активными и эффективными участниками процессов глобального управления.
A lack of safe drinking water for more than one third of the world's population, continuing soil degradation, increasing global warming, unchecked urbanization, influxes of refugees, population growth and a failure to protect the fragile mountain ecosystem are some of the threatening signs. Нехватка питьевой воды, испытываемая более чем одной третью населения планеты, продолжающееся снижение плодородия почвы, ускорение темпов процесса глобального потепления, неконтролируемый процесс урбанизации, увеличение числа беженцев, рост населения и неспособность защитить хрупкую горную экосистему - это лишь некоторые из настораживающих предзнаменований.