Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Планеты

Примеры в контексте "Global - Планеты"

Примеры: Global - Планеты
SAN FRANCISCO - Last fall, Bill and Melinda Gates sent shock waves through the global health community when they announced the audacious goal of eradicating human malaria from the face of the planet. САН-ФРАНЦИСКО - Прошлой осенью Билл и Мелинда Гейтс вызвали потрясение в мировом сообществе в сфере здравоохранения, когда они объявили о смелой цели стереть человеческую малярию с лица планеты.
The global condition of the contemporary world is no longer expressed recurrently through periodic events, but is rather a daily constant that, every minute, concerns all individuals on the planet. Глобальное состояние современного мира отныне не определяется периодически повторяющимися событиями, а скорее становится повседневной постоянной величиной, которая во все моменты оказывает воздействие на всех жителей планеты.
This project flows from the successful 1993 global youth earth-saving summit held in the Philippines, which developed partnership between indigenous communities and youth for sustainable development. Этот проект является следствием состоявшейся на Филиппинах в 1993 году успешной встречи на высшем уровне молодежи всего мира по спасению планеты, в результате которой развилось партнерство между общинами коренных народов и молодежью в интересах устойчивого развития.
They presented "Children: Vital Partners in Globalization and the Preservation of the Earth."Annual global celebration of Hear the Children Day of Peace September 16. Они представили доклад «Дети: важные партнеры в процессе глобализации и сохранения планеты Земля».
That report testifies to the enormous workload on that key body of the United Nations, stemming from its mandate to maintain global peace and security. Чешская Республика с удовлетворением отмечает все усилия, которые предпринимаются для того, чтобы обеспечить мирное урегулирование различных современных конфликтов во многих регионах нашей планеты.
These efforts must be carried out in accordance with the overall objective of preventing an increase in average global temperatures by more than 2 degrees Celsius by the end of the century, and with the recommendations of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC). Эти усилия должны осуществляться в соответствии с глобальной целью недопущения потепления планеты более чем на 2 градуса Цельсия до конца столетия и согласно рекомендациям Межправительственной группы по вопросу об изменении климата.
By empowering our young people in everyday acts of peace, we are fostering a generation of conscientious global citizens and creating the building blocks for just, inclusive and harmonious societies of tomorrow. Вовлекая молодежь в каждодневную работу по сохранению мира, мы взращиваем поколение сознательных граждан нашей планеты и закладываем фундамент для справедливых, коллективных и гармоничных обществ будущего.
The issues of global warming, desertification, de-forestation, radioactive waste, depletion of certain natural resources and damage to biological diversity, are penetrating the collective consciousness and helping to raise doubts about the wisdom of the Promethean and predatory aspects of Western culture. В коллективное мышление проникают такие проблемы, как разогрев планеты, опустынивание, обезлесение, накопление радиоактивных отходов, истощение некоторых видов природных ресурсов и нарушение биологического разнообразия, порождающие сомнение в мудрости завещанных Прометеем и паразитических аспектов западной культуры.
France's choice of a non-use doctrine is particularly significant in the light of its international responsibilities and the involvement of its troops in global peacekeeping efforts. Выбор Францией доктрины отказа от применения противопехотных мин имеет особенно важное значение с учетом ее международной ответственности и участия ее войск в миротворческой деятельности в различных районах планеты.
The Centre's cooperation with the mass media extends to several non-governmental organizations and the private sector, whose efforts constitute a significant input into the dissemination of human settlement-related information on a global scale. Рамки сотрудничества Центра со средствами массовой информации охватывают ряд неправительственных организаций и частный сектор, чьи усилия являются существенным вкладом в распространение информации по вопросам, связанным с населенными пунктами, в масштабах всей планеты.
Not only are such manifestations reflected in global opinions expressed, but also in the incidents of violence that continue to take place in many parts of the world. Они проявляются не только в заявлениях, принимаемых по всему миру, но и в актах насилия, по-прежнему происходящих во многих районах планеты.
The most recent scientific testimonies confirm that the future of our planet is threatened and bound to endure serious catastrophes on account of the effects of global climate change. Последние научные данные свидетельствуют о том, что будущее нашей планеты находится под угрозой и что глобальное изменение климата неизбежно приведет к серьезным катастрофам.
Let it call for greater recognition of the absolute need to bring into the global mainstream the entire productive and purchasing capacity of this planet, our collective home. Пусть она призовет к более широкому признанию абсолютной необходимости на глобальном уровне задействовать производительный и покупательный потенциалы в целом нашей планеты, нашего коллективного дома.
As a foundation for the global assessment, this option proposes to develop what could be termed a "UNEP-Live", or virtual state-of-the-environment report on the planet, enabling framework of key environmental products and services. Как основа глобальной оценки такой вариант предполагает развитие "ЮНЕП в прямом включении", или виртуального доклада о состоянии окружающей среды планеты, реализующего систему основных экологических товаров и услуг.
One participant drew attention to severe income disparity as a global risk and how it was affected by financial exclusion, noting that 83.3 per cent of total wealth was concentrated in 8.4 per cent of the world population. Один из участников обратил внимание на существенное неравенство в доходах, назвав это серьезным глобальным риском и связав это с отсутствием доступа к финансовым услугам; по его словам, 83,3% мирового богатства сосредоточены в руках 8,4% жителей планеты.
The corporate elite of the planet intensified their push - for a global taxation system with a year-long buildup for the - Корпоративная элита планеты усилила своё давление для осуществления глобальной системы налогообложения через мирового размаха междуна- родный фестиваль - истерию
The Russian Federation attached great importance to enhancing universal and constructive cooperation in protecting the world's climate with effective measures which took account of the share of individual countries in global greenhouse gas emissions as well as their potential possibilities of meeting agreed commitments. Российская Федерация придает большое значение вопросам усиления всеобщего конструктивного сотрудничества в деле защиты климата планеты с помощью эффективных мер, учитывающих долю отдельных стран в общем количестве выбрасываемых в атмосферу газов, вызывающих парниковый эффект, а также их потенциальные возможности по выполнению взятых на себя обязательств.
It implies that a city may have more relations with some faraway place than with its hinterland and that such cities act as energy nodes in a global force field. Имеется в виду, что города могут поддерживать с другими городами планеты гораздо более тесные отношения, чем с внутренними районами своих стран, выступая в качестве своего рода энергетических полюсов глобального силового поля.
It has been projected by the Intergovernmental Panel on Climate Change that, if the current trend continues unabated, global temperature will have increased by 1.8 to 4ºC by the end of this century, affecting most severely the planet's poorest and most vulnerable and disadvantaged people. Согласно прогнозам Межправительственной группы по изменению климата в случае сохранения нынешней тенденции к концу нынешнего столетия глобальная температура на Земле поднимется на 1,8-4оС, что в первую очередь скажется на положении наиболее уязвимых, неимущих и обездоленных обитателей планеты.
Data from the MAVEN orbiter published in 2015 confirmed that the solar wind is responsible for stripping away the atmosphere of Mars over the years, as the shielding effect of the global magnetic field was lost as the planet's internal dynamo cooled. 5 ноября 2015 года учёные НАСА, основываясь на результатах спутника MAVEN, сообщили, что солнечный ветер отвечает за потерю Марсом атмосферы на протяжении многих лет, так как экранирующий эффект глобального магнитного поля был потерян вследствие охлаждения планеты.
Further, one can never overemphasize the alarming nature of the striking contrast between the global level of military expenditures and the repercussions of underdevelopment, with the accompanying poverty and hardship that are the daily lot of over two thirds of mankind. Кроме того, невозможно переоценить ту опасность, которую таит в себе поразительный контраст между глобальными масштабами военных расходов и теми последствиями, к которым приводят отсталость и сопутствующие ей нищета и тяготы, являющиеся повседневным уделом свыше двух третей населения планеты.
GE.-31719 1. Climate change is a global environmental externality: warming of the earth's surface results from the accumulation of greenhouse gases from myriad sources worldwide, none of which presently pay the cost to others of warming's ill effects. Изменение климата представляет собой глобальный экологический феномен: нагрев поверхности земли происходит в результате накопления парниковых газов, выбрасываемых тысячами источников, находящихся по всей территории планеты, ни один из которых в настоящее время не выплачивает издержки другим в связи с неблагоприятным воздействием потепления.
As both the outcome of the High-level Event and the statements heard so far in this Assembly make clear, the battle against climate change cannot be won unless a truly global effort is made to save the planet. И в итоговом документе мероприятия высокого уровня и в прозвучавших в Ассамблее заявлениях ясно подчеркивается, что мы не сможем выиграть борьбу с изменением климата, если не приложим поистине глобальные усилия в целях спасения нашей планеты.
However, latest global figures from FAO show a peak for both the proportion of undernourished and their numbers for the years 2008 and 2009 as a consequence of the 2008 sudden rise of commodity prices. Однако последние данные ФАО по всем регионам планеты свидетельствуют о том, что в результате происшедшего в 2008 году резкого скачка цен на сырьевые товары как процентная доля, так и численность населения, страдающего от недоедания, достигли в период 2008-2009 годов своих пиковых значений.
Current characterizations of the dynamic and thermodynamic aspects of the climate system are provided through the World Weather Watch (WWW), a composite observing system including meteorological satellites, as well as global surface and upper-air measurement systems. В настоящее время определение параметров динамических и термодинамических аспектов климатической системы обеспечивается Всемирной службой погоды (ВСП) - комплексной системой наблюдения, использующей метеорологические спутники, а также системой измерения поверхностных характеристик планеты и верхних слоев атмосферы.