Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Планеты

Примеры в контексте "Global - Планеты"

Примеры: Global - Планеты
With just half of the global population living in urban areas, cities are already consuming 75 per cent of the world's energy and are contributing to a similar proportion of all wastes, including greenhouse gas emissions. При том, что лишь половина населения планеты проживает в городских районах, на долю городов приходится уже 75 процентов потребления мировой энергии и аналогичная доля общего объема отходов, включая выбросы парниковых газов.
Almost half of the world's cereal crops are deficient in zinc and one third of the global population is at risk of lacking this key nutrient (see). Почти половина зерновых культур в мире не содержит в достаточном количестве цинка, а у трети жителей планеты может возникнуть дефицит этого важного питательного элемента (см.).
An analysis of the global availability of biomass is needed as the basis for an integrated worldwide strategy to optimize the technical use of limited sources of biomass. Для того чтобы сформировать комплексную глобальную стратегию оптимизации использования ограниченных источников биомассы в технических целях, необходимо провести анализ запасов биомассы в масштабе всей планеты.
According to the authors, this small spatial variability across the northern hemisphere indicates that PeCB has a very long atmospheric residence time, which allows it to become widely distributed in the global atmosphere. По мнению авторов исследования, столь незначительная разница в значениях на всем пространстве Северного полушария свидетельствует о весьма большой продолжительности сохранения ПеХБ в атмосфере, что делает возможным его широкое атмосферное распространение в масштабах всей планеты.
period 1997-2007, the annual average per caput effective dose of radiation by health-care level and for the global population due to diagnostic medical and dental X-ray examinations. 2007 годов средние годовые эффективные дозы излучения для разных уровней здравоохранения и для всего населения планеты в связи с диагностическими медицинскими и стоматологическими рентгеновскими обследованиями.
The decision to accelerate the phase-out of production and consumption of HCFCs by a full decade was a great achievement for the planet and would contribute greatly to efforts to combat global warming. Решение об ускорении на целое десятилетие процесса поэтапного прекращения производства и потребления ГХФУ является для всей планеты огромным достижением и будет в значительной степени способствовать усилиям по борьбе с глобальным потеплением.
The report highlights existing and potential challenges in achieving the Goals in Asia and the Pacific region, which is home to two thirds of the global poor. В докладе рассматриваются существующие и потенциальные трудности, мешающие достижению этих целей в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где живет две трети всего малоимущего населения планеты.
It is indispensable that we partner together as a global community to urgently act to protect our planet in the context of the Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. Абсолютно необходимо, чтобы все мы сплотились вместе как партнеры по нашему глобальному сообществу и безотлагательно приняли меры для защиты нашей планеты согласно Конвенции об изменении климата и Киотскому протоколу.
The Association of Medical Doctors of Asia (AMDA) aims to contribute to the global peace by promoting health and well-being of the underprivileged and marginalized people of the world who face difficulties mainly as a result of civil conflicts, natural disasters and poverty. Ассоциация врачей Азии (АВРА) стремится способствовать делу мира во всем мире, улучшая качество охраны здоровья и повышая уровень жизни обездоленных и маргинальных групп населения планеты, которые сталкиваются с проблемами, в основном, в результате гражданских конфликтов, стихийных бедствий и нищеты.
The fifteenth United Nations Conference on Climate Change, to be held from 7 to 18 December in Copenhagen, will offer countries a prime opportunity to take bold decisions to protect our generation and our planet from the effects of global warming. Пятнадцатая Конференция Организации Объединенных Наций по вопросу об изменении климата, которая должна состояться 7 - 18 декабря в Копенгагене, предоставит странам превосходную возможность принять смелые решения для защиты нашего поколения и нашей планеты от воздействия глобального потепления.
To gloss over this structural deficit of the current global financial and economic architecture would imperil the future of a vast majority of the peoples of this world and presage greater difficulties in the future. Попытки скрыть этот структурный недостаток нынешней глобальной финансово-экономической архитектуры поставят под удар будущее подавляющего большинства населения планеты и станут предзнаменованием новых, еще более серьезных, трудностей.
We cannot achieve global consensus in climate negotiations unless we demonstrate a serious interest not only in saving the planet, but also in securing decent work opportunities and social protection for the people of developing countries. Мы не сможем достичь глобального консенсуса на переговорах об изменении климата, если не проявим серьезной заинтересованности не только в сохранении нашей планеты, но и в обеспечении населению развивающихся стран достойной работы и социальной защиты.
This year, leadership at the highest level, from each and every country, is urgently needed to protect the planet, save lives and build a more sustainable global economy. В нынешнем году высшее руководство всех без исключения стран должно принять неотложные меры в целях защиты нашей планеты, спасения жизней и придания более устойчивого характера развитию мировой экономики.
In this respect, then, what once was external trade between national economies increasingly has become internalized within firms as global supply chain management, functioning in real time, and directly shaping the daily lives of people around the world. Таким образом, то, что некогда представляло собой внешнюю торговлю между субъектами национальной экономики, постепенно превратилось во внутрифирменные поставки, осуществляемые в рамках глобальной производственно-сбытовой кооперации, функционирующей в реальном времени и непосредственно определяющей условия повседневной жизни жителей планеты.
However, despite decades of trade liberalization policies, LDCs, which account for nearly 12 per cent of world population, contributed only 0.69 per cent of global output in 2005. Однако, несмотря на проводимую десятилетиями политику либерализации торговли, НРС, имея почти 12% населения планеты, в 2005 году вносили в глобальное производство лишь 0,69%.
The resolution adopted today reinforces the Member States' recognition that global climate change poses serious challenges to our planet and requires an urgent response and the widest possible cooperation by all countries, as well as intensified efforts by the United Nations system. Принятая сегодня резолюция закрепляет признание государствами-членами того, что изменение глобального климата создает для нашей планеты серьезные проблемы и требует как срочных ответных мер, так и максимально широкого сотрудничества всех стран наряду с активизацией действий системы Организации Объединенных Наций.
This is a historic moment, long in the making. Decades of careful study by the planet's leading scientists. Years of heated argument among the world's policy makers. Countless media stories debating the linkage between observed natural disasters and global warming. Это - исторический момент, к которому мы долго готовились: десятилетия тщательных исследований, проводимых ведущими учеными планеты; годы напряженных споров среди политиков мира; бесчисленные публикации в средствах массовой информации, в которых обсуждалась связь между наблюдаемыми стихийными бедствиями и глобальным потеплением.
This global situation, in which poverty is spreading to all four corners of the globe, is exacerbating social tensions and kindling strife around the world. Эта глобальная ситуация, в которой нищета распространяется во все уголки нашей планеты, еще более обостряет социальную напряженность и разжигает вражду во всем мире.
Children and young people are the majority of the population in the global South, with 1.7 billion children under the age of 15 and 1.1 billion young people aged 15-24, the largest global cohort of young people in history. На юге планеты дети и молодежь составляют большинство населения: 1,7 миллиардов детей в возрасте до 15 лет и 1,1 миллиарда молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет; это крупнейшее поколение молодежи за всю историю человечества.
It is worrisome that in the past 10 years, the share of global wealth that corresponds to the poorest fifth of the world's population has declined from 2.3 per cent to 1.4 per cent of total global wealth. Вызывает тревогу тот факт, что за последние десять лет объем глобального богатства, приходящегося на долю наиболее бедных стран, в которых проживает одна пятая часть населения нашей планеты, снизилась с 2,3 до 1,4 процента от общего объема глобального богатства.
Furthermore, it is assumed that the global population will increase to 8.6 billion by 2035, representing another 1.6 billion energy consumers, mainly in Asia and Africa, compared with current numbers. Помимо этого, предполагается, что к 2035 году численность населения планеты достигнет 8,6 млрд. человек, т.е. появятся еще 1,6 млрд. потребителей энергии, главным образом, в странах Азии и Африки.
A total of 58 national reports have now been received by the secretariat of the Forum, representing a total forest area of slightly in excess of 2 billion ha. This constitutes around 51 per cent of the global forest cover. Таким образом, на сегодняшний день секретариат Форума получил в общей сложности 58 национальных докладов, в которых представлена информация о лесном покрове общей площадью немногим более 2 млрд. гектаров, или около 51 процента от общей площади лесов планеты.
In order to address the problem, the Government was trying to provide, not just basic education, but higher quality education geared to meet the needs of every child, while instilling in them the values that would shape them into responsible global citizens. Для того чтобы решить эту проблему, правительство предпринимает усилия с целью обеспечить не только базовое образование, но и качественное обучение, учитывающее потребности каждого ребенка и те ценности, которые способствуют их превращению в ответственных граждан планеты.
But opportunities exist to address this unsustainable situation and increase the efficiency and fairness of resource distribution and use so that planetary health can be maintained even with an increasing population and increasing levels of global prosperity. Однако имеются возможности урегулирования этой неустойчивой ситуации и повышения эффективности и справедливости распределения и использования ресурсов в интересах сохранения благополучия планеты даже в условиях увеличения численности населения и повышения уровней глобального благосостояния.
But today, with over 7 billion people on the planet, and technology pushing global economies to vastly expanded dimensions, we are living in a period when the complex Earth system that supports life on the planet are being dismantled faster than they are being put together. Однако сегодня с населением планеты более 7 миллиардов человек и в условиях, когда технологии способствуют значительному расширению размеров мировой экономики, мы живем в период, когда темпы разрушения сложных систем жизнеобеспечения планеты превышают темпы их формирования.