Economic and social development, accompanied by population growth, have led to extensive changes in land use and land cover on a global scale. |
Сопровождающиеся ростом населения процессы социально-экономического развития оказали существенное влияние на характер землепользования и изменили земной покров нашей планеты. |
Yet a mounting body of evidence suggests that unlocking the potential of this particular section of the global population is a powerful means of achieving poverty eradication and social integration. |
Вместе с тем существует немало подтверждений того, что задействование потенциала этого конкретного сегмента населения планеты является одним из важнейших способов ликвидации нищеты и обеспечения социальной интеграции. |
This will be in addition to our examination of the overall effect of energy decline on global population that is the main objective of the paper. |
Это дополнит наше исследование обобщенного эффекта энергетического снижения в отношении населения планеты, который является основной темой этой статьи. |
It serves the cause of peace by assisting the development of sport and culture, culminating in the global festivals that are the Games of the Olympiad. |
Он служит делу мира, содействуя развитию спорта и культуры, кульминацией чего являются праздники всей планеты - Олимпийские игры. |
As long as these weapons of mass destruction remain with their awesome potential and global reach, no man, woman or child can feel safe. |
До тех пор, пока это оружие массового уничтожения сохраняет свой чудовищный потенциал и способность достигать любую точку планеты, ни один человек, будь то мужчина, женщина или ребенок, не может чувствовать себя в безопасности. |
(a) Monitoring global water resources; |
а) наблюдение за состоянием водных ресурсов планеты; |
The global fight against the HIV/AIDS pandemic symbolically expresses the progress and challenges of our planet in the light of its social problems and indicates the great contradictions faced by Governments. |
Глобальная борьба с пандемией ВИЧ/СПИДа символично отражает прогресс и задачи нашей планеты в свете ее социальных проблем и показывает огромные противоречия, с которыми сталкиваются правительства. |
We also believe that advocacy of a global civilization with all its diversity, including every citizen of the planet, is needed to pursue the partnership among civilizations project. |
Мы также считаем, что для осуществления проекта партнерство между цивилизациями необходима пропаганда глобальной цивилизации во всем ее многообразии, включая каждого жителя планеты. |
The enormity of today's environmental challenge obliges us to rethink our notions of interdependence, global cooperation and our common responsibility for the stewardship of the planet. |
Огромные масштабы современных экологических проблем вынуждают нас переосмыслить наши понятия взаимозависимости, глобального сотрудничества и нашей общей ответственности за рациональное использование природных ресурсов планеты. |
Every year the Ukrainian resort town meets the outstanding personalities from all over the world to discuss the global future of the planet in general and European future in particular. |
Ежегодно этот украинский курортный городок встречает выдающихся деятелей всего мира, которые обсуждают будущее планеты вообще и Европы в частности. |
Anybody from modern global elite about a finger has not struck a finger on preparation of the population and a planet for cataclysm. |
Никто из современной глобальной элиты палец о палец не ударил по подготовке населения и планеты к катаклизму. |
The UN also has the unique role and opportunity to offer leadership in building a global consensus around vital long-term environmental and economic challenges facing the planet. |
Уникальная роль и уникальная возможность ООН заключается в том, чтобы взять на себя руководство процессом достижения согласия в глобальном масштабе по вопросам решения важнейших долгосрочных экологических и экономических проблем планеты. |
Within this span of time, the world population has more than doubled, and this explosive increase has resulted in serious problems on a global scale. |
За этот период времени население планеты увеличилось более чем вдвое, и этот демографический взрыв породил серьезные проблемы глобального масштаба. |
While the threat of global conflict has been reduced, a resurgence of nationalism and ethnic conflict has threatened peace in many regions. |
Несмотря на ослабление опасности возникновения глобального конфликта, усиление националистических настроений и межэтнических конфликтов во многих регионах планеты представляет новую угрозу миру. |
It is in this context that uncoordinated impacts on Antarctica could adversely affect the world's atmospheric and oceanic systems and threaten the continent's status as the most sophisticated natural global laboratory. |
Именно в этих условиях нескоординированное воздействие на Антарктику может отрицательно сказаться на атмосферной и океанической системах планеты и создать угрозу статусу континента как наиболее сложной глобальной природной лаборатории. |
Resource managers around the world needed to know exactly what data were available, not only about their own country but also on regional, continental and even global levels. |
Необходимо, чтобы лица, отвечающие за управление ресурсами во всем мире, могли располагать конкретной информацией об имеющихся данных, касающихся не только их собственной страны, но и также соответствующего региона, континента и даже всей планеты. |
In conclusion, he said that North-South cooperation was crucial for development, which in turn was the basic requirement for global peace and security and a sustainable future for mankind. |
В заключение оратор указывает, что сотрудничество по линии "Север-Юг" имеет ключевое значение для развития, которое, в свою очередь, является основным залогом мира и безопасности во всем мире, а также устойчивого будущего для жителей планеты. |
Travel and tourism constitute a significant industry, which represents 10.7 per cent of the global workforce and provides direct and indirect employment for more than 212 million people worldwide. |
Индустрия путешествий и туризма является весьма развитой отраслью экономической деятельности, на долю которой приходится 10,7% мировой рабочей силы и которая прямо или косвенно обеспечивает занятость для более чем 212 млн. людей в масштабах всей планеты. |
Environment as a preoccupation in the political affairs of the planet must be elevated in the global scheme of things. |
Экология как первоочередная задача в ряду политических проблем планеты должна быть поднята на высоту глобальных проблем. |
The fate of this planet will be determined by the bravery or cowardice of their response to the challenge of global climate change at the Conference in Kyoto. |
Судьба нашей планеты будет определяться тем, насколько мужественно или трусливо они отреагируют на Конференции в Киото на проблемы глобальных климатических изменений. |
At the same time, responsibility must be shared at the global level, taking into account the degree of damage countries caused to the world environment. |
В то же время необходимо разделение обязанностей в масштабе своей планеты с учетом величины ущерба, причиняемого странами мировой окружающей среде. |
The revision draws global attention to the fact that AIDS is now threatening the gains in economic and social development achieved during the past 30 years. |
В этом обзоре внимание планеты привлекается к тому факту, что СПИД в настоящее время ставит под угрозу достижения в области экономического и социального развития, которых удалось добиться за последние 30 лет. |
The 2005 FAO review of the world fishery resources provides a valuable report on the past and current state of global fish stocks. |
В 2005 году ФАО подготовила обзор морских рыбопромысловых ресурсов, в котором приводятся ценные сведения о прежнем и нынешнем состоянии рыбных запасов планеты. |
Even the goal of bringing a telephone within easy access of every global inhabitant by the end of the twentieth century has not been reached. |
Даже цель предоставления легкого доступа к телефону для каждого жителя планеты к концу ХХ века не была достигнута. |
In particular, the 40 most populous countries account for some 90 per cent of the total global population, and these were the subject of special attention. |
В частности, на долю 40 наиболее населенных стран приходится свыше 90 процентов всего населения планеты, в связи с чем этим странам уделялось особое внимание. |