| The vision for global sustainability, producing both a resilient people and a resilient planet, is no different. | Видение глобальной устойчивости, направленное на обеспечения жизнеспособности планеты жизнеспособных людей, ничем от них не отличается. | 
| There has been unprecedented achievement towards improving global health over the past 20 years. | Последние 20 лет отмечены беспрецедентными достижениями в деле улучшения состояния здоровья населения планеты. | 
| The risks of ignoring our planet's global environmental limits in pursuit of ever-rising production and consumption levels are growing exponentially. | Быстрыми темпами увеличиваются опасности, связанные с игнорированием предельных возможностей природы всей нашей планеты в погоне за постоянным ростом производства и потребления. | 
| Notwithstanding efforts to date, collective management of the planet's resources had fallen short of the commitments agreed in various global forums. | Несмотря на предпринятые к настоящему времени усилия, для коллективного управления ресурсами планеты оказалось недостаточно тех краткосрочных обязательств, которые были согласованы на различных глобальных форумах. | 
| Poverty is a global phenomenon known to all peoples of the Earth, and has been the scourge of humankind through the ages. | Нищета - это известное всем народам планеты явление глобального масштаба, которое на протяжении веков является бедствием для человечества. | 
| The Millennium Development Goals galvanized an unprecedented global effort to meet the needs of the world's poorest. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали стимулом для беспрецедентных глобальных усилий по удовлетворению потребностей наиболее обездоленных жителей планеты. | 
| You are Ultron, a global peacekeeping initiative designed by Mr. Stark. | Ты - Ультрон, глобальная программа по защите планеты, созданная мистером Старком. | 
| This dichotomy is a fundamental global geologic feature of the planet. | Данная дихотомия является глобальной геологической особенностью планеты. | 
| During the global industrialization, the level of human population has been closely related to the amount of energy we have used. | В период глобальной индустриализации уровень населения планеты был тесно связан с количеством потребляемой энергии. | 
| As the game progresses, these planets undergo global changes, serving as a backdrop to our magnificent competition. | По ходу игры эти планеты претерпевают некоторые глобальные изменения, на фоне которых и разворачиваются наши умопомрачительные соревнования. | 
| Ice planets consist of a global cryosphere. | Ледяные планеты представляют собой обширные криосферы. | 
| The impact of global urban civilization on the Earth's natural resources must be understood if we are to enter the next century well prepared. | Необходимо осознать влияние глобальной городской цивилизации на природные ресурсы планеты, если мы в полной готовности собираемся вступить в следующее столетие. | 
| The global public needs to understand the importance of desertification and the value of the world's drylands and their population. | Необходимо обеспечить, чтобы мировая общественность прониклась пониманием важности борьбы с опустыниванием и значения и роли засушливых районов планеты и их населения. | 
| A global partnership is required to protect and restore the health of the Earth's terrestrial ecosystems. | Требуется глобальное партнерство для защиты и восстановления нормального состояния земных экосистем планеты Земля. | 
| For the planet as a whole, the enhanced greenhouse effect is likely to amplify precipitation within the global hydrological cycle. | В масштабах всей планеты усиление парникового эффекта может привести к увеличению количества осадков в рамках глобального гидрологического цикла. | 
| Central Asia, like many other regions of the world, has experienced ecological disasters of global dimensions. | Центральная Азия, как и многие регионы планеты, соприкасается с экологическими бедствиями глобального масштаба. | 
| The UNCED process was one of nurturing and developing a global partnership to help save this planet for future generations. | В рамках процесса ЮНСЕД зародилось и окрепло глобальное партнерство в целях спасения этой планеты для будущих поколений. | 
| Citizens of Planet Earth, or world citizenship, is a unifying vision of a peaceful, prosperous global society. | Граждане планеты Земля или граждане мира имеют единое видение мирного, процветающего, глобального общества. | 
| The initiative to establish a global fund for environmental protection deserves most serious consideration. | Самого серьезного внимания заслуживает инициатива об учреждении глобального фонда защиты планеты. | 
| Furthermore, there is a growing realization that atmospheric processes believed to be local or regional in their impact can have significant global implications. | Наряду с этим растет осознание того, что атмосферные процессы, которые считались локальными или региональными по своему воздействию, могут иметь существенные последствия для всей планеты. | 
| Indigenous people and their communities represent a significant percentage of the global population. | Коренные народы и местные общины составляют существенный процент общего населения планеты. | 
| Nothing, after all, could be more global and important than the future of the planet itself. | В конечном итоге будущее нашей планеты является самым важным вопросом. | 
| That should be the basis for a dialogue among States and for a global culture of human rights. | Это должно стать основой диалога между государствами и формирования в масштабах планеты общей культуры прав человека. | 
| Its ideas and commitments represent the current global plan to protect our planet now and for future generations. | Высказанные на ней идеи и принятые обязательства представляют собой нынешний глобальный план защиты нашей планеты сейчас и для будущих поколений. | 
| We welcome the fact that the high-level event on 24 September 2007 reflected global consensus on the need for urgent action to preserve planet Earth. | Мы приветствуем то обстоятельство, что на мероприятии высокого уровня, проходившем 24 сентября 2007 года, был достигнут глобальный консенсус в отношении необходимости срочных действий для сохранения планеты Земля. |