To the sixth Secretary-General of the United Nations, we repledge our firm support for his work and our sincere faith in the United Nations, guarantor of universal peace, security and global well-being. |
Мы заверяем шестого Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в том, что мы твердо намерены поддерживать его деятельность, и мы выражаем искреннюю веру в Организацию Объединенных Наций, которая является гарантом всеобщего мира, безопасности и благополучия всей планеты. |
As the United Nations prepares its strategy for the coming millennium, it has become clear that one of its principal functions is to promote sustainable development on a global scale through coordinated actions within the United Nations system as a whole. |
По мере разработки стратегии Организации Объединенных Наций на будущее тысячелетие становится ясно, что одна из ее главных функций заключается в содействии устойчивому развитию в масштабе планеты путем осуществления скоординированных действий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The significant negative implications for human health, poverty alleviation, food security and safety and for affected industries are of major global importance; |
Ь) значительные негативные последствия для здоровья человека, решения проблемы нищеты, обеспечения продовольственной безопасности и безопасности продуктов питания, а также для затрагиваемых отраслей промышленности представляют собой острейшую проблему, стоящую перед всеми регионами планеты; |
We, the Governments of Fiji, Kiribati, Niue, Papua New Guinea and Samoa, are conscious of the serious threat that ozone-depleting substances present to the environment and to the global population. |
Мы, представители правительств Фиджи, Кирибати, Ниуэ, Папуа-Новой Гвинеи и Самоа, сознаем ту серьезную угрозу, которую представляют озоноразрушающие вещества для окружающей среды и населения планеты; |
Together, we recognized the importance of the global population and, most fundamentally, the vital importance of population and development as the indispensable twin pillars of sustainable development in all our countries and societies. |
Вместе мы признали ту важную роль, которую играет население планеты, и, более того, огромное значение народонаселения и развития как двух незаменимых столпов устойчивого развития во всех наших странах и обществах. |
According to United Nations data (United Nations Department of Economic and Social Affairs (DESA), 2005), in 2005 there were 191 million international migrants worldwide, corresponding to 3 per cent of the global population; half were women. |
Согласно данным Организации Объединенных Наций (Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ), 2005 год), в 2005 году во всем мире насчитывался 191 млн. международных мигрантов, что соответствовало 3% численности населения планеты; половину из них составляли женщины. |
The global population was predicted to reach 8 billion by 2030; food production would have to increase by 50 per cent by 2030 and by 75 per cent by 2050. Energy demand would also increase by 75 per cent in developing countries. |
Согласно прогнозам, к 2030 году численность населения планеты составит 8 миллиардов; производство продовольствия вырастет на 50 процентов к 2030 году и на 75 процентов к 2050 году, спрос на электроэнергию в развивающихся странах также увеличится на 75 процентов. |
Increased productivity is clearly required to meet the needs of a growing global population, particularly in Africa, which has not enjoyed the increase in productivity seen in other parts of the world. |
Совершенно очевидно, что для удовлетворения нужд и потребностей растущего населения планеты необходимо повышение производительности, особенно в Африке, которая еще не испытала того роста производительности, который наблюдается в других частях мира. |
Globalisation, in seemingly creating a global village, also brings with it challenges in terms of preserving our diversity - not only the biological diversity of our planet, but also our cultural diversity, for the two are intimately linked. |
Глобализация, явно ведущая к формированию единой глобальной среды обитания для всех, ставит также перед нами и новые проблемы в плане сохранения нашего разнообразия: не только биологического разнообразия нашей планеты, но и нашего культурного разнообразия, поскольку эти два аспекта тесно взаимосвязаны друг с другом. |
In the past year, the 77 United Nations information centres, services and offices around the world have intensified their efforts to communicate the global messages of the United Nations and to demonstrate the relevance of the Organization's work to people everywhere. |
В истекшем году 77 информационных центров, служб и подразделений Организации Объединенных Наций по всему миру активизировали работу по распространению идей Организации Объединенных Наций в масштабах всего мира и разъяснению значения работы Организации в жизни людей в любой точке планеты. |
(a) Replace the neo-liberal paradigm governing the global economy with a sustainable, gender-sensitive and environmentally sound development framework that addresses the needs of people and the planet in equal measure to economic concerns; |
а) заменить неолиберальную парадигму, лежащую в основе мировой экономики, устойчивой, учитывающей гендерные факторы и рациональной с экологической точки зрения моделью развития, которая учитывала бы потребности людей и планеты в равной мере с экономическими факторами; |
The global urban population is forecasted to further increase, and by 2030 about three out of every five people in the world will live in cities, and in developing countries there will be almost four times as many urban dwellers as in developed countries. |
Ожидается, что доля городского населения будет расти и дальше и к 2030 году в городах будут жить трое из каждых пяти жителей планеты, причем число городских жителей в развивающихся странах будет почти вчетверо превышать их число в развитых странах. |
Recognizing that, as a major ecosystem representing the complex and interrelated ecology of this planet, mountains are essential to the survival of the global ecosystem and play an important role in shaping life on Earth, |
признавая, что, будучи одной из главных экосистем, представляющих сложную и взаимосвязанную экологию планеты, горы являются важнейшим фактором выживания глобальной экосистемы и играют важную роль в формировании жизни на Земле, |
It established the International Coral Reef Action Network to halt and reverse the decline in the health of the world's coral reefs. ICRAN is an innovative and dynamic global partnership of many of the world's leading coral reef science and conservation organizations. |
Ею была учреждена Международная сеть для действий в защиту коралловых рифов, чтобы остановить ухудшение состояния коралловых рифов планеты и обратить его вспять. ИКРАН представляет собой нестандартное и динамичное глобальное партнерство многих ведущих организаций мира, занимающихся изучением коралловых рифов и их сохранением. |
It is therewith crucial to safeguard cultural identities and permit the expression of minority cultures; to avoid the standardization of cultures and ensure a sound balance between the upkeep of existing cultural identities and the promotion of new identities fostering global exchanges. |
Это имеет важнейшее значение для сохранения самобытности культур и свободы самовыражения национальными меньшинствами, для недопущения стандартизации культур и обеспечения разумного баланса между поддержанием существующих самобытных культур и развитием новых сообществ, способствующих обменам в масштабах всей планеты. |
He recalled his earlier statement to the Conference, where he noted that governments were at a crossroads, with one path leading toward a new global climate agreement and the other toward a betrayal of the planet and its children. |
Он напомнил сделанное им ранее на Конференции заявление, в котором отмечается, что правительства находятся на перепутье, когда им следует либо выбрать путь, ведущий к новому глобальному соглашению по климату, либо другой путь, ведущий к предательству планеты и ее детей. |
(a) Rio+5. A global assessment of sustainable development progress led by the Earth Council, in collaboration with numerous network non-governmental organizations and major group organizations, and in consultation with the secretariat of the Commission. |
а) инициатива "Рио + 5" - глобальная оценка прогресса в области устойчивого развития под руководством Совета планеты Земля в сотрудничестве с многочисленными сетями неправительственных организаций и организациями основных групп и в консультации с секретариатом Комиссии. |
Call upon all States to take measures at the national, regional, interregional and global levels to engage in the common efforts to use space science and technology and their applications to preserve planet Earth and its space environment for future generations. |
призываем все государства принять меры на национальном, региональном, межрегиональном и глобальном уровнях в целях объединения усилий по использованию космических науки, техники и прикладных разработок для сохранения планеты Земля и ее космической среды для будущих поколений. |
In the face of a global economic crisis and the depletion of the planet's natural resources, what will be the response of the extremist right-wing forces that are already in power or may come to power as a result of the afflictions and hopelessness of voters? |
В условиях глобального экономического кризиса и истощения природных ресурсов планеты, какова будет реакция тех правых экстремистских сил, которые уже пришли или еще могут прийти к власти в результате бедственного положения и отчаяния избирателей? |
(a) To provide benchmark measurements of the responses of the magnetosphere, the ionosphere, the lower atmosphere and the Earth's surface in order to identify global processes and drivers that affected the terrestrial environment and climate; |
а) измерение базовых параметров, которые характеризуют реакцию магнитосферы, ионосферы, нижних слоев атмосферы и поверхности Земли на воздействие Солнца с целью определения глобальных процессов и факторов, влияющих на среду и климат нашей планеты; |
Action Plan for the implementation of the Global Drylands Report |
План действий по реализации положений Доклада о засушливых землях планеты |
Historically, women, individually and collectively, in the Global North and in the South have actively resisted and negotiated oppressive cultural practices. |
В ходе истории женщины Севера и Юга планеты поодиночке и сообща оказывали активное сопротивление авторитарной культурной практике и вели дебаты по поводу нее. |
I have the honour to transmit to you the report of the first meeting of the Intergovernmental Working Group on Global Forests (see annex), which was held in Kuala Lumpur from 18 to 21 April 1994. |
Имею честь препроводить Вам доклад первого совещания Межправительственной рабочей группы по проблемам лесов планеты (см. приложение), которое состоялось в Куала-Лумпуре 18-21 апреля 1994 года. |
In 2009 the organization joined Action For Global Health, a European network of NGOs advocating for Europe to play a proactive role in enabling developing countries to meet the health-related Millennium Development Goals by 2015. |
В 2009 году организация подключилась к коалиции «Действия в интересах охраны здоровья населения планеты» - европейскому сетевому объединению НПО, выступающему за то, чтобы Европа играла более активную роль в обеспечении развивающимся странам возможности достижения Целей развития тысячелетия в области здравоохранения к 2015 году. |
During the reporting period, UNODC also worked in close cooperation with the Global Pulse initiative to investigate possible relationships between crime levels, including homicide rates, and underlying factors such as economic and social variables. |
В отчетный период ЮНОДК также действовало в тесном сотрудничестве с инициативой "Пульс планеты" в целях выявления возможной зависимости между уровнями преступности, в том числе частотой убийств, и лежащими в их основе факторами, такими как социально-экономические переменные. |