The Kyoto Protocol can be seen as a milestone in global climate protection. |
Киотский протокол можно считать знаменательной вехой в глобальных усилиях по охране климата нашей планеты. |
They are elements common to both Greek and global cultural heritage. |
Эти элементы являются общими и для наследия греков, и для культурного наследия всей планеты. |
The United Nations peacekeeping role is an invaluable one in the global effort to help contain and resolve conflicts around the world. |
Неоценимой в глобальном усилии по сдерживанию и урегулированию конфликтов в различных частях планеты является миротворческая роль Организации Объединенных Наций. |
Ridding the world of persistent poverty remains the greatest global challenge of all. |
Важнейшей глобальной задачей остается избавление планеты от неотступной нищеты. |
In the future, world security will depend on a combination of regional and global initiatives and measures that have been carefully considered. |
В перспективе безопасность нашей планеты будет все больше зависеть от комбинации тщательно взвешенных региональных и глобальных инициатив и мер. |
Let us, as world leaders, work individually and collectively towards the real resolution of global warming. |
Так давайте же в нашем качестве руководителей стран планеты работать как индивидуально, так и коллективно ради реального обращения вспять глобального потепления. |
As the new century began, the international community must forge a genuine partnership for global growth that was economically, environmentally and socially sustainable. |
В начале нового века международному сообществу необходимо наладить подлинное партнерство в интересах обеспечения такого роста в масштабах планеты, который был бы устойчивым в экономическом, экологическом и социальном отношении. |
South-East Asia, as an integral part of the planet, is affected by current global developments. |
Юго-Восточная Азия, которая является неотъемлемой частью планеты, испытывает на себе воздействие современных глобальных тенденций. |
Examples of global clean-up operations include the International Coastal Clean-up and Clean Up the World. |
Примерами глобальных операций по очистке могут служить Международная программа очистки побережий и Кампания за сохранение чистоты планеты. |
The strategic plan should set out a global vision that constitutes our collective aspiration for the biological diversity of the planet. |
Необходимо, чтобы в этом стратегическом плане устанавливалась глобальная концепция, выражающая наши совместные чаяния сохранения биологического разнообразия планеты. |
In the context of the global attempt to preserve the planet, we must all be committed. |
Мы все должны взять на себя обязательства в рамках глобальных усилий по сохранению планеты. |
Only by collective action with shared responsibility to protect our planet, with awareness of our different capabilities, can global problems be solved. |
Глобальные проблемы могут быть решены только на основе коллективных действий при условии совместной ответственности за защиту нашей планеты и осознания того, что наши возможности различны. |
Two years after the global food crisis, food insecurity still persisted in 29 countries and more than a billion people remained hungry or undernourished. |
Сегодня, спустя два года после мирового продовольственного кризиса, проблема отсутствия продовольственной безопасности по-прежнему существует в 29 странах и более миллиарда жителей нашей планеты голодают или недоедают. |
Current global consumption, production and transportation practices are making excessive demands on the planet's resources. |
Существующая сейчас в мире практика потребления, производства и перевозок ложится чрезмерным бременем на ресурсы планеты. |
Such globalization would lead to comprehensive, global solidarity; it could be the way to save our planet. |
Такая глобализация позволила бы достичь всеобщей международной солидарности и содействовала бы спасению нашей планеты. |
Degraded lands signalled a decline in the flow of ecosystem services which have global benefit. |
Процесс деградации земель свидетельствует об ослаблении потока экосистемных услуг, которые служат интересам всей планеты. |
Services trade accounts for one fifth of global trade and 5 per cent of global GDP. |
На торговлю услугами приходится пятая часть мировой торговли и 5% ВВП планеты. |
Unimpeded desertification may release a major fraction of this carbon to the global atmosphere, with significant feedback consequences for the global climate system. |
Ничем не сдерживаемое опустынивание может спровоцировать высвобождение значительного количества частиц такого углерода в атмосферу планеты, что будет иметь серьезные обратные последствия для глобальной климатической системы. |
The European Union would do everything to ensure that a global deal that would limit global temperature increases to no more than two degrees was reached in Copenhagen. |
Европейский союз сделает все для того, чтобы в Копенгагене было заключено всемирное соглашение о повышении температуры планеты не более чем на два градуса. |
First, it was meant only for developing countries and hence lacks universality (Goals 7 and 8 in particular have global reach but could not be targeted for implementation on a global scale). |
Во-первых, они рассчитаны лишь на развивающиеся страны, а поэтому лишены универсальности (Цели 7 и 8, в частности, касаются планеты в целом, но нельзя рассчитывать на их достижение в глобальном масштабе). |
Furthermore, the phenomenon of global climate change and the compromised state of the planet continue to have far-reaching negative impacts on global food security, the availability of water and the massive movement of peoples from areas that are no longer sustainable. |
Кроме того, явление глобального изменения климата и угроза состоянию планеты по-прежнему имеют далекоидущие негативные последствия для глобальной продовольственной безопасности, обеспеченности водой и приводят к массовым перемещениям народов из районов, которые больше не являются устойчивыми. |
The global reach of nuclear weapons and their deployment and stationing in different parts of the world render nuclear-weapon-free zones less than effective in promoting global nuclear disarmament. |
Глобальный доступ к ядерному оружию и его размещение и дислоцирование в различных частях планеты лишают безъядерные зоны их реальной эффективности в содействии глобальному ядерному разоружению. |
With a forecast global population of 9.3 billion by 2050, an estimated increase of 70 per cent in global food production will be needed to feed the world. |
С учетом того, что, согласно имеющимся прогнозам, население мира к 2050 году достигнет 9,3 млрд. человек, необходимо увеличить глобальное производство продовольствия, как предполагается, на 70 процентов, для того чтобы накормить население планеты. |
We firmly believe that without the active, full-fledged engagement of African countries in international affairs it will be impossible to launch fruitful cooperation on a global scale and to establish an integral and stable global security system based on the supremacy of international law. |
Мы твердо убеждены, что без активной и полновесной вовлеченности африканских стран в международную жизнь невозможно налаживание плодотворного сотрудничества в масштабе планеты, создание целостной и стабильной, базирующейся на примате международного права системы глобальной безопасности. |
While we deeply appreciate the shared global challenges of the energy and food crisis, the Republic of the Marshall Islands is truly at the forefront of that global emergency. |
Глубоко осознавая общие для всей планеты вызовы в виде энергетического и продовольственного кризисов, Республика Маршалловы Острова считает, что она реально может стать одной из первых жертв этой глобальной чрезвычайной ситуации. |